Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Aśauca-vidhi — Rules of Birth/Death Impurity, Sapinda Circles, and Śrāddha Sequence

पक्षिणी योनिसम्बन्धे बान्धवेषु तथैव च / एकरात्रं समुद्दिष्टं गुरौ सब्रह्मचारिणि

pakṣiṇī yonisambandhe bāndhaveṣu tathaiva ca / ekarātraṃ samuddiṣṭaṃ gurau sabrahmacāriṇi

ในกรณีปักษิณี (เหตุเกี่ยวกับนก) ทั้งในความเกี่ยวเนื่องทางกำเนิดและในหมู่ญาติ กำหนดอศौจหนึ่งคืน และสำหรับครู (คุรุ) กับสหพรหมจาริน ก็ประกาศว่าเป็นหนึ่งคืนเช่นกัน

पक्षिणीin the case of a female bird
पक्षिणी:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootपक्षिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular (context: ‘in the case of’)
योनि-सम्बन्धेin relation to the womb/birth-connection
योनि-सम्बन्धे:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
बान्धवेषुamong relatives
बान्धवेषु:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; Locative plural
तथाthus/likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय; emphatic particle
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction
एकरात्रम्one night (for one night)
एकरात्रम्:
कर्म (द्वितीया/Object)
TypeNoun
Rootएक + रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; time-measure noun
समुद्दिष्टम्is prescribed/declared
समुद्दिष्टम्:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate with implied ‘is’
गुरौin the case of the teacher
गुरौ:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
स-ब्रह्मचारिणिin the case of a fellow student (one with whom one is a brahmacārin)
स-ब्रह्मचारिणि:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘with’) + ब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic dharma-teaching within the Kurma Purana’s prāyaścitta/ācāra section

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Guru
S
Sabrahmacārin (fellow student)

FAQs

This verse is not a direct Atman-teaching; it belongs to dharma-vidhi (ritual-ethical regulation) and specifies the duration of āśauca (impurity) in certain relations, supporting purity-discipline that traditionally undergirds higher spiritual practice.

No specific yogic technique is taught here; indirectly, it reinforces niyama-like discipline (śauca/purity and regulated conduct), which Purāṇic traditions treat as a prerequisite for mantra, japa, pūjā, and contemplative practice.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; instead, it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma norms—purity rules that apply across Śaiva and Vaiṣṇava observances.