Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

भ्रातुर्भार्योपसंग्राह्या सवर्णाहन्यहन्यपि / विप्रोष्य तूपसंग्राह्या ज्ञातिसंबन्धियोषितः

bhrāturbhāryopasaṃgrāhyā savarṇāhanyahanyapi / viproṣya tūpasaṃgrāhyā jñātisaṃbandhiyoṣitaḥ

ภรรยาของพี่น้อง แม้เป็นวรรณะเดียวกัน ก็ไม่พึงรับเอาเลย—ไม่ใช่เพียงวันแล้ววันเล่า. แต่หากพี่น้องจากไปไกล/ไม่อยู่ จึงอาจรับสตรีญาติผู้เกี่ยวดองได้ตามบทบัญญัติแห่งศาสตรา

भ्रातुःof (one’s) brother
भ्रातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
भार्याwife
भार्या:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/उद्देश्य), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
उपसंग्राह्याshould be accepted/received
उपसंग्राह्या:
Vidhi (विधि)
TypeAdjective
Rootउप-सम्-ग्रह् (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formयत्-कृत्य (gerundive/obligatory), प्रथमा एकवचन स्त्रीलिङ्ग; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
सवर्णाof the same varṇa/class
सवर्णा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसवर्ण (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचन स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (qualifier)
अहनिon a day
अहनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अहनिday by day
अहनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचन नपुंसकलिङ्ग; पुनरुक्ति (reduplication for distributive sense)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
विप्रोष्यhaving gone away/being away
विप्रोष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि-प्र-वस्/उष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (prior action)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेष (but/indeed)
उपसंग्राह्याshould be accepted
उपसंग्राह्या:
Vidhi (विधि)
TypeAdjective
Rootउप-सम्-ग्रह् (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formयत्-कृत्य (gerundive), प्रथमा एकवचन स्त्रीलिङ्ग; विधेय-विशेषण
ज्ञातिkinsman/relative
ज्ञाति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem) used as first member in compound
संबन्धिconnected/related
संबन्धि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंबन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ज्ञाति-संबन्धि = ‘related to a kinsman’; प्रातिपदिक as compound member
योषितःwomen (female relatives)
योषितः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग; समास-समस्तपद: ज्ञाति-संबन्धि-योषितः = ‘women related to kinsmen’

Suta (narrator) conveying dharma-instructions of the Kurma Purana’s teaching section

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

FAQs

This verse is primarily dharma-śāstra in tone, focusing on social-ethical restraint (niyama). In the Kurma Purana’s broader spiritual arc, such restraint supports inner purity that becomes a prerequisite for steadiness in yoga and contemplation of the Self.

No direct yogic technique is taught here; instead it emphasizes ethical discipline—avoiding forbidden relations—which functions as a foundational niyama (conduct-restraint) supporting later Pāśupata-oriented practice and mental steadiness.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it contributes to the Kurma Purana’s shared dharma framework that undergirds both Śaiva and Vaiṣṇava paths, preparing the practitioner for later integrative teachings.