Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

अरण्ये ऽनुदके रात्रौ चौरव्याघ्राकुले पथि / कृत्वा मूत्रं पुरीषं वा द्रव्यहस्तो न दुष्यति

araṇye 'nudake rātrau cauravyāghrākule pathi / kṛtvā mūtraṃ purīṣaṃ vā dravyahasto na duṣyati

ในป่า ในที่ไร้น้ำ ในเวลากลางคืน หรือบนทางที่มีโจรและเสือชุกชุม หากจำเป็นต้องถ่ายปัสสาวะหรืออุจจาระ แม้ถือทรัพย์ไว้ในมือก็ไม่เป็นโทษ ไม่ถือว่ามัวหมอง

अरण्येin a forest
अरण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Neuter Loc. Sg.)
अनुदकेin a waterless (place)
अनुदके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनुदक (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समासपूर्वक विशेषण ‘अनुदक’ (without water); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Neuter Loc. Sg.), अरण्ये इत्यस्य विशेषण
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Feminine Loc. Sg.)
चौरव्याघ्राकुलेon a path infested with thieves and tigers
चौरव्याघ्राकुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचौर + व्याघ्र + आकुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘चौरैः व्याघ्रैः च आकुलम्’; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Neuter Loc. Sg.), ‘पथि’ इत्यस्य विशेषण
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Masculine Loc. Sg.)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having done’
मूत्रम्urination/urine
मूत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (Neuter Acc. Sg.)
पुरीषम्defecation/feces
पुरीषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (Neuter Acc. Sg.)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive: or)
द्रव्यहस्तःholding an object in hand
द्रव्यहस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्रव्य + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘द्रव्यहस्त’; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन (Masculine Nom. Sg.)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
दुष्यतिbecomes impure/is tainted
दुष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदुष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg.)

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic rule of dharma/śauca to the assembled sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dharma
Ś
Śauca
Ā
Āśauca

FAQs

Indirectly: it distinguishes situational bodily necessity from real inner taint, implying that impurity is primarily a rule for conduct and ritual order, not a definition of the Self, which remains unaffected by compelled actions.

No direct technique is taught; the verse supplies the ethical and practical foundation (yama-like restraint and realistic dharma) that supports sustained sādhana—purity rules are applied with discernment when circumstances make normal observances impossible.

It does not address Shiva–Vishnu explicitly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma (śauca and compassionate exceptions), a common platform for both Shaiva and Vaishnava practice.