ये ऽर्चयन्ति सदा लिङ्गं त्यक्त्वा भोगानशेषतः / एकेन जन्मना तेषां ददामि परमैश्वरम्
ye 'rcayanti sadā liṅgaṃ tyaktvā bhogānaśeṣataḥ / ekena janmanā teṣāṃ dadāmi paramaiśvaram
ผู้ใดละความเพลิดเพลินทั้งปวงโดยสิ้นเชิง แล้วบูชาลึงค์อยู่เสมอ เรามอบความเป็นใหญ่สูงสุด—ภาวะแห่งอิศวรอันประเสริฐ—ให้แก่ผู้นั้นภายในชาติเดียว
Lord Kūrma (Viṣṇu) teaching the Īśvara-gītā in a Śaiva-Vaiṣṇava synthesis
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It presents the highest realization as “paramaiśvara”—a supreme state of divine sovereignty granted through single-pointed worship and total renunciation, implying liberation as union with (or attainment of) Īśvara rather than mere heavenly enjoyment.
The verse emphasizes sustained upāsanā (continuous worship) of the Liṅga supported by complete vairāgya (renunciation of bhoga). In the Īśvara-gītā’s Pāśupata-oriented frame, this indicates disciplined devotion and detachment as the direct means to the highest fruit.
Viṣṇu as Lord Kūrma proclaims the fruit of Liṅga-worship, affirming a non-sectarian synthesis where Śiva’s emblem (Liṅga) is upheld within Viṣṇu’s own teaching as a direct path to the supreme state.