Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Puṣkara-dvīpa, Lokāloka, and the Measure of the Brahmāṇḍa

Cosmic Egg

दशोत्तरमथैकैकमण्डावरणसप्तकम् / समन्तात् संस्थितं विप्रा यत्र यान्ति मनीषिणः

daśottaramathaikaikamaṇḍāvaraṇasaptakam / samantāt saṃsthitaṃ viprā yatra yānti manīṣiṇaḥ

แล้วต่อมา โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย รอบไข่จักรวาลแต่ละใบมีมณฑลเป็นชั้นล้อมเจ็ดต่อเจ็ด รวมเป็นสิบเจ็ดชุด ตั้งอยู่โดยรอบทุกทิศ—ซึ่งเหล่าปราชญ์ย่อมดำเนินไปด้วยการภาวนาและการจาริกภายใน

दश-उत्तरम्ten beyond (i.e., elevenfold)
दश-उत्तरम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश (संख्या) + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (दशभ्यः उत्तरम् = ten beyond)
अथthen
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अनन्तरार्थे (then/now)
एक-एक-मण्ड-आवरण-सप्तकम्a set of seven circular coverings for each (egg)
एक-एक-मण्ड-आवरण-सप्तकम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएक + एक + मण्ड + आवरण + सप्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; ‘सप्तकम्’ = group of seven; ‘मण्ड-आवरण’ = circular coverings; ‘एकैक’ = each one (distributive)
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्ययम्; दिशावाचक (adverb) ‘on all sides’
संस्थितम्is situated
संस्थितम्:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootसंस्थित (कृदन्त; √स्था with सम्)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्तः (PPP) ‘placed/established’
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative), बहुवचनम्; संबोधनार्थे (address)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्ययम् (relative adverb: where)
यान्तिgo
यान्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
मनीषिणःsages; the wise
मनीषिणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Suta (narrator) recounting the Purana’s description to the sages (Shaunaka’s assembly)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vipras (brahmins)
M
Manishinas (wise sages)

FAQs

By presenting ordered concentric “enclosures,” the verse points to a contemplative model: the wise move inward through successive coverings—symbolically mirroring the yogic movement from outer layers toward the innermost Self.

The verse emphasizes dhyāna through mandala-structure: progressing step-by-step (āvaraṇa-krama) as a meditative pilgrimage—an approach compatible with Purāṇic yoga where sacred geography becomes a support (ālambana) for concentration.

Indirectly: the Purāṇa’s mandala-based sacred order supports a synthesis where pilgrimage and contemplation lead to the one supreme principle revered through both Shaiva and Vaishnava lenses, rather than treating them as mutually exclusive.