Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha
हेमगोपुरसाहस्त्रैर्नानारत्नोपशोभितैः / शुभ्रास्तरणसंयुक्तं विचित्रैः समलङ्कृतम्
hemagopurasāhastrairnānāratnopaśobhitaiḥ / śubhrāstaraṇasaṃyuktaṃ vicitraiḥ samalaṅkṛtam
นครนั้นประดับด้วยประตูยอดทองนับพัน อร่ามด้วยรัตนะนานาชนิด มีผ้าปูลาดสีขาวบริสุทธิ์ และตกแต่งด้วยเครื่องประดับอันวิจิตรหลากสีสัน।
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; traditionally Sūta recounting to sages)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
This verse does not directly define Ātman; it uses sacred aesthetic imagery—radiance, purity, and ordered beauty—to frame a divine setting in which higher teachings about the Self and dharma are later communicated.
No specific yoga technique is taught in this line; instead, it establishes a purified, auspicious environment (śubhra-āstaraṇa, jewel-like splendor) that supports devotion, concentration, and receptivity—preconditions often assumed in Purāṇic yoga and worship contexts.
The verse is architectural and descriptive rather than doctrinal; indirectly, the shared Purāṇic motif of a radiant sacred abode can serve as a neutral, unifying devotional backdrop consistent with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis.