Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

सुकुमारी कुमारी च नलिनी रेणुका तथा / इक्षुका धेनुका चैव गभस्तिश्चेति निम्नगाः

sukumārī kumārī ca nalinī reṇukā tathā / ikṣukā dhenukā caiva gabhastiśceti nimnagāḥ

สุกุมารี กุมารี นลินี และเรณุกา; อิกษุกา เธนุกา และคภัสติ—เหล่านี้คือสายน้ำ/แม่น้ำศักดิ์สิทธิ์

सुकुमारी(river) Sukumārī
सुकुमारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु-कुमारि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नदी-नाम (proper noun)
कुमारी(river) Kumārī
कुमारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
नलिनी(river) Nalinī
नलिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनलिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
रेणुका(river) Reṇukā
रेणुका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरेणुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
तथाlikewise, also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/सादृश्यवाचक-अव्यय (adverb/particle: 'likewise/also')
इक्षुका(river) Ikṣukā
इक्षुका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइक्षुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
धेनुका(river) Dhenukā
धेनुका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधेनुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
गभस्तिः(river) Gabhasti
गभस्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगभस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
इतिthus, so called
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-निर्देशक-अव्यय (quotative/marker)
निम्नगाःrivers (those that flow downward)
निम्नगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिम्नगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (निम्नं गच्छति इति) नदी-शब्दः

Narrator (Purāṇic narrator continuing a tirtha/rivers catalogue within the Kurma Purana’s Purva-bhaga)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Sukumārī
K
Kumārī
N
Nalinī
R
Reṇukā
I
Ikṣukā
D
Dhenukā
G
Gabhasti

FAQs

This verse is primarily a geographical/tīrtha catalogue naming rivers; it does not directly teach ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic framework where sacred geography aids purification that prepares the mind for Self-knowledge.

No explicit yoga practice is taught in this line; indirectly, it aligns with Kurma Purana’s dharma-yoga ethos where tīrtha-sevā, pilgrimage, and ritual purity function as preparatory disciplines (sādhana) supporting higher contemplation.

The verse itself is non-sectarian and descriptive; within the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such tīrtha and river lists are shared sacred resources, not exclusive to one deity, reinforcing an integrated devotional landscape.