Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः / सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्

sarvātmā sarvalokeśo mahādevaḥ prajāpatiḥ / sūrya eva trilokasya mūlaṃ paramadaivatam

พระองค์คืออาตมันแห่งสรรพสิ่ง เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งปวง เป็นมหาเทวะและประชาบดี; แท้จริงพระสุริยะเท่านั้นคือรากแห่งไตรโลก เป็นเทวะสูงสุด

सर्वात्माthe Self of all
सर्वात्मा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सर्वेषाम् आत्मा’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
सर्वलोकेशःlord of all worlds
सर्वलोकेशः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सर्वेषां लोकानाम् ईशः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
महादेवःthe great god
महादेवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (‘महान् देवः’)
प्रजापतिःlord of creatures
प्रजापतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘प्रजानां पतिः’)
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed/alone
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
त्रिलोकस्यof the three worlds
त्रिलोकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; द्विगु-समास
मूलम्root/source
मूलम्:
प्रधानेन विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमदैवतम्supreme divinity
परमदैवतम्:
प्रधानेन विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपरम-दैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (‘परमं दैवतं’)

Narrator (Purāṇic discourse voice, within the Kurma Purana’s Surya-stuti context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Surya
M
Mahadeva
P
Prajapati
T
Triloka

FAQs

By calling Sūrya “sarvātmā” (the Self of all), the verse presents the Supreme as the inner Self present in all beings, while simultaneously transcending them as the highest divinity.

This verse functions as a contemplative identification (upāsanā) for meditation: one focuses on the solar principle as the cosmic source and indwelling Self—supporting ekāgratā (one-pointedness) and devotion consistent with Purāṇic Yoga and Pāśupata-oriented theism.

By using titles like “Mahādeva” for the same supreme principle identified here with Sūrya, the verse reflects the Kurma Purana’s integrative theology where divine names and forms (Śaiva and Vaiṣṇava) converge in one Ishvara.