Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

योजनानां सहस्त्राणि भास्करस्य रथो नव / ईषादण्डस्तथैव स्याद् द्विगुणो द्विजसत्तमाः

yojanānāṃ sahastrāṇi bhāskarasya ratho nava / īṣādaṇḍastathaiva syād dviguṇo dvijasattamāḥ

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ! รถศึกของภาสกรมีขนาดเก้าพันโยชนะ; และอีษาทัณฑะ (คานลาก/เพลา) กล่าวกันว่ามีขนาดเป็นสองเท่า.

योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma/Measure (कर्म/परिमाण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Nominative/Accusative plural (as measure)
भास्करस्यof the Sun (Bhāskara)
भास्करस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
रथःchariot
रथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
नवnine
नव:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; here used as numeral adjective; (नपुंसक/पुं) प्रथमा एकवचन with implied ‘(सहस्राणि)’ or as measure ‘nine’
ईषादण्डःthe pole/shaft (of the chariot)
ईषादण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईषा + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; समास: ईषा-तत्पुरुष (‘pole/shaft’ + ‘rod’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Adverbial (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb ‘thus/likewise’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय; emphatic particle
स्यात्is/should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘may be/is’
द्विगुणःdouble/twofold
द्विगुणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; समास: द्वि-तत्पुरुष (‘twofold’)
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन; Vocative plural; समास: द्विजानां सत्तमाः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Narrator (Purāṇic sage) addressing the dvija-s (brahmin sages) while describing cosmic/astronomical geography

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

B
Bhāskara (Sūrya)
R
Ratha (chariot)
Y
Yojana

FAQs

This verse is primarily cosmographical, giving sacred measurements; indirectly, it supports the Purāṇic vision that the ordered cosmos operates under a higher, harmonizing principle (Īśvara), within which the Self is to be contemplated.

No specific yoga technique is taught in this line; however, Purāṇic cosmology is traditionally used as a contemplative support (dhyāna) to steady the mind on divine order and on the Sun as a cosmic regulator.

The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such cosmological descriptions are understood as functions of the one supreme Lord manifesting through deities like Sūrya.