Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
महान्तो ऽपि ततश्चाभूद् भौवनस्तत्सुतो ऽभवत् / त्वष्टा त्वष्टुश्च विरजो रजस्तस्याप्यभूत् सुतः
mahānto 'pi tataścābhūd bhauvanastatsuto 'bhavat / tvaṣṭā tvaṣṭuśca virajo rajastasyāpyabhūt sutaḥ
ต่อมามหานบังเกิด; บุตรของเขาคือเภาวนะ จากเภาวนะบังเกิดตวษฏฤ จากตวษฏฤมีวิรชะเป็นที่กล่าวขาน และบุตรของวิรชะคือราชัส
Sūta (traditional Purāṇic narrator) recounting lineage to the sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Directly, it does not define Ātman; it functions as a vaṁśa (genealogical) link in creation-narration. Indirectly, Purāṇic lineage lists frame the manifest world (names, forms, progenitors) as a sequence within prakṛti, against which the unchanging Self is understood in later philosophical sections.
No explicit yoga practice is taught in this specific verse. Its role is archival-cosmological: mapping progenitor succession that later chapters use as context for dharma and (in the Upari-bhāga) for teachings associated with Pāśupata-oriented devotion and discipline.
This verse does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; it is a neutral creation-lineage statement. In the Kurma Purāṇa’s broader synthesis, such cosmological genealogies sit alongside later teachings that harmonize Śaiva and Vaiṣṇava devotion, presenting a unified sacred order rather than sectarian conflict.