Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

यदाधारमिदं कृत्स्नं येषां पृथ्वी पुरा त्वियम् / नृपाणां तत्समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि

yadādhāramidaṃ kṛtsnaṃ yeṣāṃ pṛthvī purā tviyam / nṛpāṇāṃ tatsamāsena sūta vaktumihārhasi

โอ้ สูตะ! เหล่ากษัตริย์ในกาลก่อน ผู้เป็นที่พึ่งให้สรรพสิ่งทั้งปวงตั้งมั่น และผู้ทรงค้ำจุนแผ่นดินนี้ไว้ในอดีตกาล—ท่านควรกล่าวถึงโดยสังเขปเถิด

yatwhich (that)
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
ādhāramsupport, basis
ādhāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootādhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मपद
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
kṛtsnamentire, whole
kṛtsnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (idam इत्यस्य)
yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
purāformerly, in the past
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
iyamthis (she)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
nṛpāṇāmof kings
nṛpāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
samāsenabriefly, in summary
samāsena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsamāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/रीतिवाचक
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to speak’
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
arhasiyou are fit/ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

A sage (inquirer) addressing Sūta

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sūta
P
Pṛthvī (Earth)
N
nṛpāḥ (ancient kings)

FAQs

Indirectly: it frames worldly order as something “upheld” by supports; in Kurma Purana’s broader teaching, such supports ultimately depend upon the Supreme Lord/Ātman as the final ground, while kings serve as proximate upholders through dharma.

No specific yogic technique is stated; the verse sets up a dharma-oriented narration. In the Kurma Purana’s wider arc, such accounts of righteous rulers function as practical guidance for karma-yoga and disciplined conduct that supports spiritual life.

It does not mention Shiva or Vishnu explicitly; however, the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis often presents righteous governance and cosmic support as ultimately rooted in the one Supreme reality revered as both Hari and Hara.