Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

Yamunā–Gaṅgā Tīrtha-Māhātmya: Agni-tīrtha, Anaraka, Prayāga, and the Tapovana of Jāhnavī

भूसमुद्रादिसंस्थानं प्रमाणं ज्योतिषां स्थितम् / पृष्टः प्रोवाच सकलमुक्त्वाथ प्रययो मुनिः

bhūsamudrādisaṃsthānaṃ pramāṇaṃ jyotiṣāṃ sthitam / pṛṣṭaḥ provāca sakalamuktvātha prayayo muniḥ

เมื่อถูกถาม มุนีได้อธิบายโดยพิสดารถึงการจัดวางแห่งแผ่นดินและมหาสมุทรทั้งหลาย ตลอดจนมาตราและตำแหน่งอันตั้งมั่นของดวงดาว; ครั้นกล่าวครบแล้ว มุนีก็จากไป

bhū-samudra-ādi-saṃsthānamthe configuration/arrangement of earth, oceans, etc.
bhū-samudra-ādi-saṃsthānam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + samudra (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + saṃsthāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); समासः—भू-समुद्र-आदि- (षष्ठी/तत्पुरुष-निर्देश) + संस्थानम्
pramāṇamthe measure/dimension
pramāṇam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन)
jyotiṣāmof the luminaries (celestial bodies)
jyotiṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (षष्ठी) Bahuvacana (बहुवचन)
sthitamestablished/located
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (धा) → sthita (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle (क्त), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); past passive participle ‘placed/established’
pṛṣṭaḥ(he) being asked
pṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√prach (धा) → pṛṣṭa (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle (क्त), Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन); ‘having been asked’
provācasaid, spoke forth
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √vac (धा)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
sakalaम्everything, the whole (account)
sakalaम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया) Ekavacana (एकवचन); ‘the whole (thing)’
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√vac (धा) → uktvā (क्त्वान्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-prayoga; ‘having said’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle/conjunction
prayayaudeparted, went away
prayayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √yā (धा)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Ekavacana (एकवचन)

Narrator (Purāṇic narrator) describing a sage’s reply and departure

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

E
Earth (Bhū)
O
Oceans (Samudra)
L
Luminaries (Jyotiṣ)

FAQs

This verse is primarily cosmographical and narrative: it records a sage teaching the world’s arrangement and the luminaries’ measures. It does not directly define Ātman, but it reflects the Purāṇic method of transmitting ordered knowledge (tattva-vyavasthā) through realized sages.

No specific Yoga practice is prescribed in this verse. Indirectly, it emphasizes śravaṇa (attentive listening to authoritative teaching) as a foundational discipline that supports later contemplative practice in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis.

This verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it functions as a transition after cosmological instruction. The Kurma Purana’s non-sectarian synthesis is expressed elsewhere, while here the focus is on cosmography and the authority of the sage’s exposition.