Previous Verse

Shloka 38

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

अकामो वा सकामो वा गङ्गायां यो विपद्यते / स मृतो जायते स्वर्गे नरकं च न पश्यति

akāmo vā sakāmo vā gaṅgāyāṃ yo vipadyate / sa mṛto jāyate svarge narakaṃ ca na paśyati

ไม่ว่าปราศจากความปรารถนาหรือมีความปรารถนา ผู้ใดสิ้นชีวิตในคงคา ย่อมเกิดใหม่ในสวรรค์ และไม่ประสบเห็นนรก

अकामःdesireless
अकामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjectival use)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
सकामःdesirous
सकामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
गङ्गायाम्in the Ganga
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
विपद्यतेdies; meets death
विपद्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि+पद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—नश्यति/म्रियते (perishes/dies)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अन्वय-सर्वनाम (correlative pronoun)
मृतःdead
मृतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
जायतेis born
जायते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—उत्पद्यते (is born)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (tirtha-mahatmya context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Gaṅgā

FAQs

Indirectly: it frames liberation-oriented merit through sacred association (Gaṅgā). The verse emphasizes karmic purification and divine grace rather than a direct Atman-definition, aligning with the Purana’s soteriology where right contact (tirtha, devotion) supports higher states.

No specific yogic technique is taught in this line; instead it highlights tīrtha-sevā and sacred death (tīrtha-maraṇa) as a purificatory path. In Kurma Purana’s broader framework, such purification complements dharma, japa, and contemplative disciplines associated with Pāśupata and Ishvara-centered practice.

The verse itself names only Gaṅgā, but its theology fits the Kurma Purana’s synthesis: sacred rivers and tīrthas are upheld as universally purifying within a shared Shaiva–Vaishnava devotional cosmos, where grace and merit operate across sectarian boundaries.