Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

तदेव स्मरते तीर्थं स्मरणात् तत्र गच्छति / देशस्थो यदि वारण्ये विदेशे यदि वा गृहे

tadeva smarate tīrthaṃ smaraṇāt tatra gacchati / deśastho yadi vāraṇye videśe yadi vā gṛhe

เพียงระลึกถึงทิรถะนั้นเอง ด้วยการระลึกก็ประหนึ่งได้ ‘ไปถึงที่นั่น’—ไม่ว่าอยู่ในแผ่นดินตน อยู่ป่า อยู่ต่างแดน หรืออยู่ในเรือน

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
स्मरतेremembers
स्मरते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तीर्थम्the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
स्मरणात्from/through remembrance
स्मरणात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (हेतु/ablative of cause), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
देश-स्थःbeing in one’s own country
देश-स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेश (प्रातिपदिक) + स्थ (√स्था, क्त/प्रत्ययान्त विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—देशे स्थितः (सप्तमी-तत्पुरुष)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
अरण्येin a forest
अरण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
विदेशेin a foreign land
विदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
गृहेat home / in the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages (Kurma Purana tirtha-mahatmya context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

T
Tirtha
S
Smarana

FAQs

It implies an inward, consciousness-based access to sacred merit: the decisive factor is inner recollection (smaraṇa), aligning spiritual attainment with the mind’s orientation rather than only physical movement—consistent with Purāṇic yoga where inner devotion and awareness carry transformative power.

The verse highlights smaraṇa (contemplative remembrance) as a practical discipline: mentally fixing the tīrtha (and implicitly its presiding deity) functions like a meditative pilgrimage, suitable for those constrained by distance, duty, or circumstance.

While not naming them directly, it reflects the Kurma Purana’s integrative approach: sacred merit is accessed through devotional-yogic remembrance of a tīrtha and its divine presence, a principle applied across both Vaiṣṇava and Śaiva tīrthas in the text’s synthesis.