Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

मार्कण्डेयस्ततस्तुष्टः प्रोवाच स युधिष्ठिरम् / किमर्थं मुह्यसे विद्वन् सर्वं ज्ञात्वाहमागतः

mārkaṇḍeyastatastuṣṭaḥ provāca sa yudhiṣṭhiram / kimarthaṃ muhyase vidvan sarvaṃ jñātvāhamāgataḥ

แล้วมารกัณฑेयผู้ยินดีได้กล่าวแก่ยุธิษฐิระว่า “โอ้ผู้รู้ เหตุใดเจ้าจึงหลงงง? เรามาที่นี่โดยรู้สิ่งทั้งปวงแล้ว”

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — तस्मात्/तदनन्तरम् (thereupon)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) — कर्तृविशेषण
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
युधिष्ठिरम्to Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular) — प्रश्नार्थक
अर्थम्purpose/reason
अर्थम्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
मुह्यसेare deluded/confused
मुह्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
विद्वन्O learned one
विद्वन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; from विद् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + क्त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) — पूर्वकाले (having known)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
आगतःhave come/arrived
आगतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used as finite sense), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Sage Markandeya

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Markandeya
Y
Yudhishthira

FAQs

Indirectly, it frames spiritual confusion (moha) as removable through higher knowledge: the sage speaks as one who “knows everything,” implying that right knowledge dispels delusion—an outlook consistent with Purāṇic jñāna that leads toward Self-realization.

No specific technique is named in this verse; it emphasizes the prerequisite of clarity (absence of moha) gained through authoritative instruction (śāstra and guru-vākya). In Kurma Purana’s broader teaching style, such clarity supports later disciplines like devotion, restraint, and contemplative inquiry that culminate in yoga and liberation.

This verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, its tone aligns with the Kurma Purana’s synthesis where enlightened instruction—whether framed in Śaiva (Pāśupata) or Vaiṣṇava devotion—serves the same purpose: removing delusion and establishing dharma-grounded knowledge.