Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

ज्ञानाज्ञानाभिनिष्ठानां परमानन्दमिच्छताम् / या गतिर्विहिता सुभ्रु साविमुक्ते मृतस्य तु

jñānājñānābhiniṣṭhānāṃ paramānandamicchatām / yā gatirvihitā subhru sāvimukte mṛtasya tu

โอ้สुभรู ผู้ผ่องงาม! ไม่ว่าผู้ตั้งมั่นในญาณหรือผู้ตั้งมั่นในวัตรปฏิบัติ/กรรม ผู้ปรารถนาปรมานันทะ—คติที่พระศาสตรากำหนดไว้นั้นเอง ย่อมเป็นคติสูงสุดของผู้ละสังขารในอวิมุกตะด้วยภาวะแห่งวิมุตติ

ज्ञानknowledge
ज्ञान:
— (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative, singular) — समासाङ्ग
अज्ञानignorance
अज्ञान:
— (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative, singular) — समासाङ्ग
अभिनिष्ठानाम्of the firm commitments/steadfast adherences
अभिनिष्ठानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeNoun
Rootअभिनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (feminine, genitive, plural)
ज्ञान-अज्ञान-अभिनिष्ठानाम्of those steadfast in knowledge or ignorance
ज्ञान-अज्ञान-अभिनिष्ठानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अज्ञान (प्रातिपदिक) + अभिनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (feminine, genitive, plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative) — ‘ज्ञान/अज्ञान-सम्बन्धिन्यः अभिनिष्ठाः’
परमsupreme
परम:
— (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter, accusative, singular) — समासाङ्ग
आनन्दम्bliss
आनन्दम्:
— (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative, singular) — समासाङ्ग
परम-आनन्दम्supreme bliss
परम-आनन्दम्:
कर्म (कर्म / object)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative, singular); कर्मधारयः (descriptive)
इच्छताम्of those desiring
इच्छताम्:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), षष्ठी, बहुवचन (present active participle, genitive plural) — ‘इच्छत्’
याwhich
या:
कर्ता (कर्ता / subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
गतिःpath/attainment/destination
गतिः:
कर्ता (कर्ता / subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
विहिताordained/prescribed
विहिता:
विशेषण (to गतिक्)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past passive participle, feminine, nominative, singular) — ‘विहित’
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
सम्बोधन (vocative)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (feminine, vocative, singular)
साthat
सा:
कर्ता (कर्ता / subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
अविमुक्तेin Avimukta (Kashi)
अविमुक्ते:
अधिकरण (अधिकरण / locus)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी, एकवचन (locative singular)
मृतस्यof one who has died
मृतस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (past participle used nominally, masculine, genitive, singular) — ‘मृत’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; contrast/emphasis)

A senior teacher/sage addressing a woman (subhru) within the Purāṇic dialogue frame; ultimately aligned with the Kurma Purana’s authoritative instruction (Īśvara-centered mokṣa teaching).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

I
Ishvara (implied)
M
Moksha (vimukti, implied)

FAQs

It implies that supreme bliss is the goal and that liberation is not merely post-mortem reward but an attained state (vimukti) whose fruition at death follows the ordained realization—i.e., alignment with Īśvara and true knowledge/practice.

The verse pairs jñāna (spiritual insight) with steadfast commitment to a disciplined path (abhiniṣṭhā), reflecting the Kurma Purana’s emphasis that liberation can be approached through knowledge supported by regulated sādhana—often framed in Īśvara-centered Yoga and śāstra-guided conduct.

While not naming them, the teaching matches the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: liberation is grounded in Īśvara’s ordinance and realized through knowledge and practice, a doctrinal space where Shaiva (Pāśupata-leaning) and Vaiṣṇava devotion converge on the same mokṣa.