Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 41

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

न दानैर्न तपोभिश्च न यज्ञैर्नापि विद्यया / प्राप्यते गतिरुत्कृष्टा याविमुक्ते तु लभ्यते

na dānairna tapobhiśca na yajñairnāpi vidyayā / prāpyate gatirutkṛṣṭā yāvimukte tu labhyate

คติอันประเสริฐมิได้บรรลุด้วยทาน มิได้ด้วยตบะ มิได้ด้วยยัญพิธี และมิได้ด้วยความรู้เพียงอย่างเดียว หากได้มาโดยวิมุกติ—ความหลุดพ้น—เท่านั้น

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
dānaiḥby gifts/charity
dānaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
nanor
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tapobhiḥby austerities
tapobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
nanor
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
yajñaiḥby sacrifices
yajñaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
nanor
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
apieven/also
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
vidyayāby knowledge/learning
vidyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
prāpyateis attained
prāpyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु; pra-upasarga)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद), Passive sense
gatiḥthe goal/path
gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
utkṛṣṭāexcellent/supreme
utkṛṣṭā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootutkṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛṣ ‘to draw/raise’, ut-upasarga)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
which (goal)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
avimuktein Avimukta
avimukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootavimukta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Contrast (सम्बन्ध/व्यतिरेक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
labhyateis obtained
labhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद), Passive sense

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (Kurma Purana discourse context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

K
Kurma
V
Vishnu
V
Vimukti
D
Dana
T
Tapas
Y
Yajna
V
Vidya

FAQs

By declaring liberation (vimukti) as the “highest destiny,” the verse implies that the ultimate reality is realized by freedom from bondage (saṃsāra), not by accumulating merit through external acts; the highest goal is inward realization culminating in release.

The verse de-emphasizes merit-producing actions (dāna, tapas, yajña) and mere scholarship, pointing instead to mokṣa-oriented sādhanā—disciplined Yoga leading to detachment, purification of consciousness, and liberating knowledge as framed in Kurma Purana’s Yoga-shāstra and Pāśupata-leaning ideals.

In Kurma Purana’s synthetic theology, the supreme goal is liberation itself—beyond sectarian markers—so the teaching supports a non-competitive Shaiva–Vaishnava outlook: whichever form of Īśvara is worshiped, the culmination is the same vimukti.