Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

ता वै निष्कामचारिण्यो नित्यं मुदितमानसाः / पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनिकेतः परन्तप

tā vai niṣkāmacāriṇyo nityaṃ muditamānasāḥ / parvatodadhivāsinyo hyaniketaḥ parantapa

โอ้ ผู้เผาผลาญศัตรู! พวกเขาเที่ยวไปโดยไร้ความใคร่ปรารถนา ใจยินดีอยู่เสมอ พำนักตามภูเขาและชายสมุทร และไม่ผูกติดกับเรือนถาวรใด ๆ.

ताःthey (those women/people)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; pronoun nominative plural
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle: indeed)
निष्कामचारिण्यःwomen who act without desire
निष्कामचारिण्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्काम + चारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (निष्कामं चरन्ति इति) agent-noun used predicatively
नित्यम्always
नित्यम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: always)
मुदितमानसाःhaving joyful minds
मुदितमानसाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदित + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: मुदितं मानसं यस्याः/यासां ताः
पर्वतोदधिवासिन्यःdwellers in mountains and oceans
पर्वतोदधिवासिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत + उदधि + वासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (पर्वतश्च उदधिश्च) + वासिनी (dwelling)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: for/indeed)
अनिकेतःhomeless/without abode
अनिकेतः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअनिकेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (addressed person)
परन्तपO scorcher of foes
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular (epithet)

Narrator-sage (Pauranic narrator addressing the king as 'parantapa')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Parantapa

FAQs

By praising desireless conduct and steady cheerfulness, the verse points to inner freedom—an Atman-centered life where contentment arises from detachment rather than external possessions.

The emphasis is on niṣkāma-caryā (desireless discipline) and aniketatva (non-attachment to place/home), both foundational to yogic vairāgya that supports meditation and steadiness of mind.

This verse does not explicitly name Shiva or Vishnu; it aligns with the Kurma Purana’s synthesis indirectly by valuing renunciation and inner equanimity—virtues central to both Shaiva (Pāśupata-tapas) and Vaishnava (niṣkāma-karma/bhakti) paths.