Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

नमः पिनाकिने तुभ्यं नमो मुण्डाय दण्डिने / नमस्ते वज्रहस्ताय दिग्वस्त्राय कपर्दिने

namaḥ pinākine tubhyaṃ namo muṇḍāya daṇḍine / namaste vajrahastāya digvastrāya kapardine

นอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงคันศรปิณากะ; นอบน้อมแด่พระองค์ผู้ประดับกะโหลกและผู้ถือทัณฑ์. นอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีวัชระในพระหัตถ์; แด่ผู้ทรงผ้าคือทิศทั้งปวง (ดิคัมพร) และแด่พระผู้มีมวยผมชฎา.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; ‘salutation’ used with dative
pinākineto the bearer of Pināka
pinākine:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpinākin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (Dative, 4th), Ekavacana; ‘bearer of Pināka (bow)’
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Caturthī, Ekavacana
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; ‘salutation’
muṇḍāyato the shaven-headed one
muṇḍāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmuṇḍa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī, Ekavacana; epithet ‘shaven-headed’
daṇḍineto the staff-bearer
daṇḍine:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdaṇḍin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī, Ekavacana; ‘staff-bearer’
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; ‘salutation’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Caturthī, Ekavacana (enclitic)
vajra-hastāyato the one with vajra in hand
vajra-hastāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvajra + hasta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī, Ekavacana; samāsa: vajraḥ haste yasya / vajra-hasta = having vajra in hand
dig-vastrāyato the sky-clad one
dig-vastrāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdik + vastra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī, Ekavacana; samāsa: diśaḥ vastrāṇi yasya = whose garment is the quarters (sky-clad)
kapardineto the one with matted/braided hair
kapardine:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkapardin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī, Ekavacana; ‘with braided hair/topknot’

A devotee/narratorial hymn within the Kurma Purana’s Śaiva praise section (stotra-style address to Rudra-Śiva)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

R
Rudra
S
Shiva
P
Pinaka
V
Vajra

FAQs

By praising one Lord through many epithets (bow-bearer, ascetic, sky-clad, matted-haired), the verse points to a single Supreme reality manifesting diverse powers and modes—an approach consistent with the Kurma Purana’s tendency to present one Ishvara as accessible through multiple forms.

The titles dig-vastra (sky-clad) and daṇḍin (staff-bearing disciplinarian) evoke renunciation, restraint, and ascetic yogic conduct—outer signs of inner vairāgya and tapas that support Pāśupata-style devotion and meditative absorption in Rudra.

Though explicitly addressed to Śiva/Rudra, the Kurma Purana commonly frames such stotras within a broader Shaiva–Vaishnava synthesis: the supreme Lord is praised through Śaiva names and yogic attributes without denying the overarching unity of Ishvara honored across traditions.