Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 31

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

स मालया तदा देवीं भूषितां प्रेक्ष्य मोहितः / रेमे कृतार्थमात्मानं जानानः सुचिरं तया

sa mālayā tadā devīṃ bhūṣitāṃ prekṣya mohitaḥ / reme kṛtārthamātmānaṃ jānānaḥ suciraṃ tayā

ครั้นเห็นพระเทวีประดับด้วยพวงมาลัย เขาก็หลงใหลยิ่งนัก แล้วได้เสพสุขร่วมกับนางเนิ่นนาน พลางสำคัญตนว่าได้บรรลุความสมปรารถนาและกิจสำเร็จแล้ว।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मालयाwith/by the garland
मालया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भूषिताम्adorned
भूषिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
प्रेक्ष्यhaving looked at
प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + ईक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); 'having seen'
मोहितःbewildered/enchanted
मोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
रेमेenjoyed/sported
रेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
कृत-अर्थम्fulfilled/successful
कृत-अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु + क्त) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जानानःthinking/knowing (himself to be)
जानानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
सु-चिरम्for a long time
सु-चिरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + चिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial use); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (adverbial accusative)
तयाwith her
तया:
Saha (सह/Instrumental of association)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Purāṇic narrator (Sūta/Vyāsa tradition), recounting the episode in third person

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

D
Devī

FAQs

It shows a worldly self-assessment—he “considers himself fulfilled”—highlighting how fulfillment is often mistaken for true ātma-siddhi, which the Purāṇa later contrasts with steadiness of mind and spiritual realization.

No explicit yoga practice is taught in this verse; instead it depicts moha (enchantment). In Kurma Purana’s broader arc, such moha becomes the condition that disciplines like restraint (saṃyama), detachment (vairāgya), and devotion (bhakti) are meant to overcome.

This verse itself is narrative and does not name Shiva or Vishnu; indirectly, it sets up the Purāṇa’s later non-dual ethical-spiritual framing where the same Supreme is approached through both Shaiva (Pāśupata-yoga) and Vaiṣṇava devotion, transcending enchantment.