Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

तत्राप्यप्सरसं दिव्यामदृष्ट्वा कामपीडितः / देवलोकं महामेरुं ययौ देवपराक्रमः

tatrāpyapsarasaṃ divyāmadṛṣṭvā kāmapīḍitaḥ / devalokaṃ mahāmeruṃ yayau devaparākramaḥ

แม้ที่นั่น เมื่อมิได้เห็นอัปสราอันเรืองรอง เขาผู้ถูกกามเผาผลาญ คือเทวปรากรมะ ก็เดินหน้าสู่เทวโลก มุ่งไปยังมหาเมรุอันยิ่งใหญ่।

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
अप्सरसम्an apsaras
अप्सरसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अप्सरसम्’ विशेषणम्
अदृष्ट्वाwithout seeing
अदृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) with नञ्-प्रत्यय (negated): अ- + दृष्ट्वा; ‘without seeing’
काम-पीडितःtormented by desire
काम-पीडितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: कामेन पीडितः (afflicted by desire)
देव-लोकम्the world of the gods
देव-लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: देवानां लोकः
महामेरुम्great Meru
महामेरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महान् मेरुः
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देव-पराक्रमःof god-like prowess
देव-पराक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: देववत् पराक्रमः यस्य / देवानां पराक्रम इव (god-like valor)

Sūta (Purāṇic narrator) describing the episode in third person

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

A
Apsaras
D
Devaloka (Svarga)
M
Mahāmeru (Mount Meru)
D
Deva-parākrama

FAQs

Indirectly, it contrasts the restless mind driven by kāma with the steadiness required to realize the Self; the verse shows how desire propels one outward to higher worlds rather than inward to ātma-jñāna.

The verse implies the necessity of indriya-nigraha (sense-restraint) and vairāgya (dispassion): without mastering desire, even a powerful seeker keeps moving through realms (like Devaloka) instead of attaining inner stillness emphasized in Kurma Purana’s yoga teachings.

Not explicitly; however, in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, this kind of episode functions as a shared ethical-yogic lesson—both traditions stress conquering kāma to approach Īśvara beyond worldly and heavenly enjoyments.