Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

योगिनाममृतं स्थानं व्योमाख्यं परमाक्षरम् / आनन्दमैश्वरं धाम सा काष्ठा सा परागतिः

yogināmamṛtaṃ sthānaṃ vyomākhyaṃ paramākṣaram / ānandamaiśvaraṃ dhāma sā kāṣṭhā sā parāgatiḥ

สำหรับโยคีมีสถานะอมตะชื่อว่า “วยোমะ” คืออักษรสูงสุดอันไม่เสื่อมสลาย เป็นธามะทิพย์แห่งความปีติและอำนาจอิศวร; นั่นคือที่สุดสูงสุด นั่นคือคติอันยิ่งยวด

योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अमृतम्immortal, deathless
अमृतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स्थानम् इति)
स्थानम्place, state
स्थानम्:
कर्ता/विधेय (Subject complement/विधेय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्योमाख्यम्called ‘Vyoma’ (sky-like)
व्योमाख्यम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्योम + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (व्योम इति आख्यं)
परमाक्षरम्the supreme imperishable
परमाक्षरम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (परमं अक्षरम्)
आनन्दमैश्वरम्blissful and sovereign
आनन्दमैश्वरम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआनन्दमय + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (आनन्दमयं ऐश्वरम्)
धामabode
धाम:
कर्ता/विधेय (Subject complement/विधेय)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साthat (she/that)
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
काष्ठाthe highest limit, culmination
काष्ठा:
विधेय (Predicate noun/विधेय)
TypeNoun
Rootकाष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साthat
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
परागतिःthe supreme goal
परागतिः:
विधेय (Predicate noun/विधेय)
TypeNoun
Rootपरा + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (परा गति:)

Lord Kurma (Vishnu) teaching in the Ishvara Gita context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vyoma
A
Akshara (Imperishable Brahman)
I
Ishvara (Lordship/Aishvarya)
Y
Yogins

FAQs

It points to the Supreme as “Paramākṣara,” the Imperishable reality realized by yogins—an immortal, blissful, sovereign abode that functions as the final spiritual culmination (parāgati).

The verse emphasizes the yogin’s contemplative goal: absorption into the deathless “Vyoma” (the transcendent expanse). In the Kurma Purana’s Ishvara Gita framing, this aligns with disciplined yoga—inner withdrawal, steady meditation, and realization of the Imperishable Lord-principle beyond change.

By describing the supreme goal as an “aiśvara” (lordly) bliss-abode accessible to yogins, it supports the Purana’s non-sectarian synthesis: the highest reality is Ishvara—spoken here by Kurma (Vishnu) yet compatible with Shaiva Pashupata-oriented liberation language.