Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode

तथास्त्वित्याह भगवान् प्रपन्नजनवत्सलः / दत्त्वा वरानप्रमेयस्तत्रैवान्तरधीयत

tathāstvityāha bhagavān prapannajanavatsalaḥ / dattvā varānaprameyastatraivāntaradhīyata

พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเมตตาต่อผู้มอบตนเป็นที่พึ่ง ตรัสว่า “ตถาสตุ—จงเป็นเช่นนั้น” แล้วประทานพรอันประมาณมิได้ และทรงอันตรธาน ณ ที่นั้นเอง

तथाso, thus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus (saying)
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रपन्नजनवत्सलःloving to those who take refuge
प्रपन्नजनवत्सलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprapanna-jana + vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रपन्नजनस्य वत्सलः = affectionate to the surrendered people)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdā (धातु) + ktvā (कृत्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अर्थः—having given
वरान्boons
वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अप्रमेयःimmeasurable, unfathomable
अप्रमेयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota + prameya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेध (unmeasurable)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (locative adverb)
एवindeed, right
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
अन्तरधीयतdisappeared
अन्तरधीयत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-dhā (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator describing the Lord’s response)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhagavan
P
Prapanna-jana (surrendered devotees)

FAQs

By calling the Lord “aprameya” (immeasurable), the verse points to the Supreme as beyond finite measure and conceptual grasp, yet personally responsive through grace to sincere surrender.

The verse emphasizes prapatti (self-surrender) as a direct spiritual discipline: relinquishing egoic agency and relying on the Lord’s protection—often treated as a culmination of sādhanā alongside mantra, dhyāna, and dharma.

While Shiva is not named here, the Kurma Purana’s synthesis frames the Supreme as “Bhagavan” who is beyond measure and approachable through devotion—language compatible with both Shaiva (Īśvara) and Vaishnava (Nārāyaṇa/Kūrma) theologies.