Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 92

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

उपश्रुत्याथ वचनं विरिञ्चस्य प्रजापतिः / जगाम शरणं देवं गोपतिं कृत्तिवाससम्

upaśrutyātha vacanaṃ viriñcasya prajāpatiḥ / jagāma śaraṇaṃ devaṃ gopatiṃ kṛttivāsasam

ครั้นได้สดับถ้อยคำของวิรินจิ (พรหมา) แล้ว ประชาบดีจึงไปถึงที่พึ่งของเทพ—โคปติ ผู้เป็นเจ้าแห่งหมู่สัตว์และสรรพภูต คือพระศิวะกฤตติวาส ผู้ทรงนุ่งห่มหนัง

upaśrutyahaving heard
upaśrutya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-śru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘having heard’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक — ‘then’
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
viriñcasyaof Viriñca (Brahmā)
viriñcasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviriñca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
prajāpatiḥPrajāpati (lord of creatures)
prajāpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रजानां पतिः)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘to refuge’ (गत्यर्थे द्वितीया)
devamthe god
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gopatimlord of cattle (Gopati)
gopatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgopati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गवां पतिः)
kṛtti-vāsasamwearing a hide (Kṛttivāsas)
kṛtti-vāsasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtti (प्रातिपदिक) + vāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कृत्तिः वासः यस्य/कृत्तिवासः) — ‘wearing a hide/skin garment’

Narrator (Purana narrator describing events; traditionally Suta speaking in a sages’ assembly)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

B
Brahma (Virinchi)
P
Prajapati
S
Shiva (Gopati)
S
Shiva (Krittivasa)

FAQs

Indirectly, it points to the Supreme as the ultimate refuge: even Prajāpati, a cosmic progenitor, seeks shelter in Śiva—suggesting a transcendent Lord beyond secondary creators.

No explicit yogic technique is taught in this verse; it emphasizes śaraṇāgati (taking refuge), a foundational spiritual orientation that supports later disciplines such as Pāśupata-aligned devotion, austerity, and contemplation found elsewhere in the Kurma Purana.

By presenting Śiva as the refuge sought under Brahmā’s guidance, the verse supports the Purana’s integrative theology where supreme divinity is approached through complementary forms—reinforcing Shaiva-Vaishnava synthesis rather than sectarian opposition.