Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

तान् दृष्ट्वा गरुडो धीमान् पलायत महाजवः / विसृज्य माधवं वेगात् तदद्भुतमिवाभवत्

tān dṛṣṭvā garuḍo dhīmān palāyata mahājavaḥ / visṛjya mādhavaṃ vegāt tadadbhutamivābhavat

ครั้นเห็นพวกนั้น ครุฑผู้มีปัญญาก็หนีไปด้วยความเร็วมหาศาล; ด้วยแรงพุ่งนั้นเขาปล่อยพระมาธวะ และเหตุการณ์ทั้งมวลก็ดูอัศจรรย์ยิ่ง

तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धीमान्wise/intelligent
धीमान्:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootधीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गरुडः इति विशेषण
पलायतfled/ran away
पलायत:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
महाजवःvery swift
महाजवः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + जव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (great-speed)
विसृज्यhaving released/let go
विसृज्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootवि+सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
माधवम्Mādhava (Viṣṇu)
माधवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेगात्from/owing to speed, in haste
वेगात्:
हेतु/अपादान (Cause; Ablative)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
तत्that
तत्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अद्भुतम्wonderful/astonishing
अद्भुतम्:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत् इति विशेषण
इवas if/like
इव:
उपमा-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
अभवत्became/was
अभवत्:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (narrator) recounting events to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

G
Garuḍa
M
Mādhava (Vishnu)

FAQs

By portraying Mādhava as unaffected even when released in a sudden crisis, the verse hints at the Lord’s transcendence—steady and sovereign beyond the fluctuations of worldly force, a narrative pointer to the Self’s unshaken supremacy.

No explicit technique is taught in this line; its yogic implication is steadiness (dhairya) amid sudden change—an ethical-yogic cue aligned with the Kurma Purana’s broader discipline of composure and one-pointed reliance on Īśvara.

While Śiva is not named here, the Purāṇa’s synthesis is served by presenting Mādhava’s divine majesty as ‘adbhuta’—the same wonder and lordship attributed to Īśvara across Shaiva-Vaishnava frames, supporting a non-sectarian reading of supreme divinity.