Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

पुनः प्राह च तं दक्षं दधीचो भगवानृषिः / संप्रेक्ष्यर्षिगणान् देवान् सर्वान् वै ब्रह्मविद्विषः

punaḥ prāha ca taṃ dakṣaṃ dadhīco bhagavānṛṣiḥ / saṃprekṣyarṣigaṇān devān sarvān vai brahmavidviṣaḥ

แล้วพระฤๅษีทธีจิผู้เป็นผู้ทรงคุณ ได้กล่าวแก่ทักษะอีกครั้ง ครั้นทอดพระเนตรหมู่ฤๅษีและเทวะทั้งปวง ก็ตรัสต่อผู้เกลียดชังพรหมัน (สัจะแห่งพระเวท)

पुनःagain
पुनः:
विशेषण (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/पुनरावृत्ति-अर्थक (again)
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तम्to him/that
तम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular), पुंलिङ्ग (masculine)
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
कर्म (कर्म/Object; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular), पुंलिङ्ग (masculine)
दधीचःDadhīci
दधीचः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular), पुंलिङ्ग (masculine)
भगवान्the venerable
भगवान्:
कर्ता (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular), पुंलिङ्ग (masculine)
ऋषिःsage
ऋषिः:
कर्ता (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular), पुंलिङ्ग (masculine)
संप्रेक्ष्यhaving looked at
संप्रेक्ष्य:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+√प्रेक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; ‘having looked at/considered’
ऋषिगणान्groups of sages
ऋषिगणान्:
कर्म (कर्म/Object of संप्रेक्ष्य)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (plural), पुंलिङ्ग (masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषीणां गणाः)
देवान्gods
देवान्:
कर्म (कर्म/Object of संप्रेक्ष्य; coordinated)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (plural), पुंलिङ्ग (masculine)
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (plural), पुंलिङ्ग (masculine); विशेषण (qualifier of ऋषिगणान्, देवान्)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/पादपूरण (indeed, surely)
ब्रह्मविद्विषःhaters of Brahman / of sacred knowledge
ब्रह्मविद्विषः:
कर्ता (कर्ता/Subject; understood with omitted verb like ‘(they are)’)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + विद्विष् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural), पुंलिङ्ग (masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः विद्विषः = brahma-haters)

Sage Dadhichi

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

D
Dadhichi
D
Daksha
R
Rishis
D
Devas
B
Brahman (Vedic truth)

FAQs

By contrasting reverence for Brahman with hostility to it, the verse frames Brahman (ultimate reality/true sacred knowledge) as the highest principle that wise sages uphold—implying that spiritual clarity aligns with Brahman, while opposition to it reflects ignorance.

No specific yogic technique is stated in this verse; it sets the ethical and doctrinal ground for Yoga-shastra by emphasizing alignment with Brahman/Vedic truth—an essential prerequisite for disciplined practice (yama-niyama, tapas, and right view) in the Kurma Purana’s broader spiritual program.

Indirectly: by centering on Brahman as the supreme truth upheld by sages, the verse supports the Kurma Purana’s non-sectarian stance where Shaiva and Vaishnava paths are validated when rooted in Brahman and dharma rather than factional hostility.