Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction
धुन्वती दुः प्रकम्प्या च सूर्यमाता दृषद्वती / महेन्द्रभगिनी मान्या वरेण्या वरदर्पिता
dhunvatī duḥ prakampyā ca sūryamātā dṛṣadvatī / mahendrabhaginī mānyā vareṇyā varadarpitā
ธุนวตี, ทุห์, ประกัมพยา, สุริยมาตา และทฤษัทวตี; อีกทั้ง มเหนทรภคินี, มานยา, วเรณยา และวรทรปิตา—ล้วนเป็นสายน้ำ/ตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ที่ควรระลึกถึง
Sūta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya), within a Kurma Purana tīrtha catalogue
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily a tīrtha-name catalogue; it does not directly define Ātman, but it supports the Purāṇic view that sacred geography aids purification (śuddhi) and dharmic orientation, which in turn prepares one for self-knowledge taught more explicitly in the Ishvara Gītā sections.
No specific yogic technique is taught in this line; the implied practice is tīrtha-sevā—remembering, visiting, and revering sacred rivers—used as an auxiliary discipline (aṅga) for inner purity that complements later teachings on Pāśupata-oriented devotion and meditation in the Kurma Purana.
The verse itself is non-sectarian and geographic; in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such tīrthas are presented as universally sacred, serving devotees of both Śiva and Viṣṇu and supporting a shared dharmic path.