Shloka 68

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

तत्सर्वं स्वगृहे मुक्त्वा तस्य पत्न्यै न्यवेदयम् / दस्युभिर्मे हतो भ्राता धनमाच्छिद्य वै पथि

tatsarvaṃ svagṛhe muktvā tasya patnyai nyavedayam / dasyubhirme hato bhrātā dhanamācchidya vai pathi

เมื่อวางทรัพย์ทั้งหมดไว้ที่เรือนของตนแล้ว เราได้แจ้งแก่ภรรยาของเขาว่า “พวกโจรได้ฆ่าพี่น้องของข้า และชิงเอาทรัพย์ของเขาไปโดยกำลังบนหนทาง”

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (तत्)
स्वगृहेin (my) own house
स्वगृहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'स्वस्य गृहे'
मुक्त्वाhaving left/placed
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having left/placed/released'
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पत्न्यैto (his) wife
पत्न्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
न्यवेदयम्I informed, reported
न्यवेदयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद्/√वेद् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/Aorist), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage: 'I informed/announced'
दस्युभिःby robbers
दस्युभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हतःkilled
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (भ्राता)
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आच्छिद्यhaving snatched away
आच्छिद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having snatched/cut off'
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/खलु-अर्थे)
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

A narrator describing events to Garuda (within Lord Vishnu’s discourse in Preta Kanda context)

Concept: Anṛta (falsehood) and calumny compound prior sin; harming the innocent through deception creates layered karma.

Vedantic Theme: Satya as a pillar of dharma; adharma multiplies through self-justifying narratives (avidyā-driven).

Application: Speak truth even when costly; if harm has occurred, prioritize confession, restitution, and care for those affected rather than narrative manipulation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: domestic space

Related Themes: Garuda Purana: emphasis on satya and the recording of lies by Yama’s agents; deceit leading to intensified post-mortem suffering (general internal doctrinal link).

D
Dasyu (bandits)

FAQs

This verse frames a case of death by bandits and loss of wealth, a scenario used in Preta Kanda-style discussions to highlight how unexpected death and injustice become karmic and ritual concerns for the survivors.

By depicting a traveler killed on the road, it sets up the Preta Kanda theme that the manner of death and unresolved worldly circumstances can shape the narrative context for post-death states and the need for proper rites by relatives.

Maintain truthful communication in crises, support the bereaved ethically, and ensure dignified post-death responsibilities are fulfilled even when death occurs suddenly or under violent circumstances.