Shloka 39

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

हृतमात्रे शवे ते तु पारियात्रे गिरौ द्विजम् / मुक्त्वाधमात्रे प्रमुदिता एकं प्रेतं सुदारुणाः

hṛtamātre śave te tu pāriyātre girau dvijam / muktvādhamātre pramuditā ekaṃ pretaṃ sudāruṇāḥ

ทันทีที่ยกศพออกไป เหล่าผู้โหดร้ายยิ่งบนภูเขาปาริยาตรก็ละทิ้งพราหมณ์นั้นในชั่วขณะ แล้วด้วยความยินดีจึงจับเอาเปรตผู้ทุกข์ยากเพียงตนเดียวไว้

हृतमात्रेat the moment of being taken away
हृतमात्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहृत (√हृ धातु, क्त-प्रत्यय) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (हृतं मात्रं यस्मिन्/यदा) = Locative absolute sense
शवेin/at the corpse
शवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पारियात्रेon/at Pāriyātra (mountain)
पारियात्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपारियात्र (प्रातिपदिक; पर्वतनाम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
द्विजम्the Brahmin
द्विजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मुक्त्वाhaving released/abandoned
मुक्त्वा:
Purvakala-kriya (Absolutive adjunct)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having released/left’
अधमात्रेafter a short while/below that moment
अधमात्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअध (अव्यय/उपसर्गार्थ) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अव्ययीभावसमासः (अधः + मात्र) = ‘a little below/after a short while’ (locative time)
प्रमुदिताःdelighted
प्रमुदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रमुदित (√मुद् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)
एकम्one
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (प्रेतम्)
प्रेतम्a preta/ghost
प्रेतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सुदारुणाःvery cruel/terrible
सुदारुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (ते)

Lord Vishnu (speaking to Garuda, Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: The post-mortem condition (preta-state) is vulnerable and can attract hostile forces; one’s karmic residue and lack of protective rites/devotion expose the departed.

Vedantic Theme: Karma-phala and the subtle body’s continuity after death; the jīva’s experience is shaped by saṃskāra and dharma-support (śrāddha, mantra, bhakti).

Application: Perform timely antyeṣṭi and śrāddha; maintain dharmic life and Viṣṇu-smaraṇa to reduce fearful post-death vulnerability.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: mountain

Related Themes: Garuda Purana, Pretakalpa: preta-lakṣaṇa and yamadūta narratives (general parallel motifs); Garuda Purana: śrāddha-mahātmyas where rites protect the preta (general)

P
Preta
D
Dvija (Brahmana)
P
Pāriyātra mountain

FAQs

This verse highlights the immediacy of the transition: once the body is removed, the being is treated as a preta, vulnerable to harsh forces, emphasizing why rites for the dead are prescribed.

It depicts an early stage of the post-death journey where the departed is singled out as a preta and encounters terrifying agencies in liminal regions (here, Pāriyātra), indicating the precarious nature of the passage.

It encourages timely performance of funeral and post-death rites (e.g., śrāddha, piṇḍa offerings as per tradition) and ethical living, so the transition after death is not marked by fear and vulnerability.