Shloka 31

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

मणिभद्रास्ततो मेरुं गच्छन्दृष्टो मया पथि / निकोच्याक्षि स्वपार्श्वं स नीतो वै यक्षराण्मया

maṇibhadrāstato meruṃ gacchandṛṣṭo mayā pathi / nikocyākṣi svapārśvaṃ sa nīto vai yakṣarāṇmayā

ต่อมาข้าพเจ้าเห็นมณิภัทรกำลังไปสู่เขาพระสุเมรุบนหนทาง เขาหรี่ตาเป็นสัญญาณ แล้วข้าพเจ้าก็นำเขามาอยู่ข้างกาย—สู่ที่ประทับของราชาแห่งยักษ์

मणिभद्राःthe Maṇibhadras (Yakshas)
मणिभद्राः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमणिभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
ततःthen, from there
ततः:
Sambandha (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अपादान/क्रमवाचक
मेरुम्Mount Meru
मेरुम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
गच्छन्going
गच्छन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (active present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Kriyā (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
मयाby me
मया:
Karaṇa (Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
पथिon the path
पथि:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
निकोच्यhaving contracted, having drawn in
निकोच्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootनि + कुच्/कुञ्च् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
अक्षिthe eye
अक्षि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
स्व-पार्श्वम्to his own side
स्व-पार्श्वम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (स्वं पार्श्वम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
नीतःwas led
नीतः:
Kriyā (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootनी (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यक्षराट्from the Yaksha-king
यक्षराट्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootयक्षराट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
मयाby me
मया:
Karaṇa (Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन

Garuda (Vinata-putra), narrating to Lord Vishnu

Concept: Right alignment with cosmic order through recognizing rightful authorities and acting with disciplined command.

Vedantic Theme: Īśvara-śāsana reflected in hierarchical guardians (lokapāla/yakṣa) and purposeful movement toward the cosmic center (Meru).

Application: Act decisively when duty calls; coordinate with appropriate authorities/experts rather than acting alone in complex situations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: sacred mountain

Related Themes: Garuda Purana cosmography references to Meru; Yakṣa figures as guardians and intermediaries

M
Maṇibhadra
M
Meru
Y
Yakṣas
Y
Yakṣa-rāṭ (Yakṣa-king)

FAQs

Maṇibhadra appears as a prominent Yakṣa figure, indicating that the journey described includes encounters with powerful non-human beings tied to Meru and the yakṣa realm.

By placing Maṇibhadra “on the path” toward Meru, the verse frames the route as a structured otherworldly passage where distinct classes of beings (like Yakṣas) are met and guided to their proper domains.

It encourages ethical living and mindful ritual observance by reminding that post-death experience is portrayed as orderly and consequential—one’s trajectory is not random but aligned with cosmic law and one’s associations.