Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

रामस्य हिमवद्गमनम्

Rama’s Journey to Himavat

नानाविहगसंघुष्टैः समन्तादुपशोभितम् / समासाद्यथ शैलेन्द्रं तुषारशिशिरं गिरिम्

nānāvihagasaṃghuṣṭaiḥ samantādupaśobhitam / samāsādyatha śailendraṃ tuṣāraśiśiraṃ girim

สถานที่นั้นก้องด้วยเสียงนกนานาชนิด และงามตาทุกทิศ; แล้วเขาทั้งหลายก็เข้าไปถึงจอมแห่งขุนเขา อันเย็นด้วยหิมะและน้ำค้างแข็ง

nānā-vihaga-saṃghuṣṭaiḥby (places) resounding with various birds
nānā-vihaga-saṃghuṣṭaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + vihaga (प्रातिपदिक) + saṃghuṣṭa (कृदन्त, √ghuṣ/घुष् धातु)
FormPuṃliṅga/Napuṃsakaliṅga (contextual), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana; bhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त) saṃghuṣṭa = resounded; samāsa: nānāvidhaiḥ vihagaiḥ saṃghuṣṭaiḥ
samantāton all sides
samantāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/देशाव्यय)
upaśobhitamwell-adorned
upaśobhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupaśobhita (कृदन्त, √śubh/शुभ् धातु)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त), Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; upa-√śubh → upaśobhita = well-adorned
samāsādyahaving approached
samāsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√sad (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (त्वान्त/ल्यप्), samāsādya = having approached/reached
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAnantaram-bodhaka (particle/adverb: then/अथ)
śailendramthe lord of mountains
śailendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; samāsa: śailānām indraḥ (king of mountains)
tuṣāra-śiśiramsnow-cold
tuṣāra-śiśiram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣāra (प्रातिपदिक) + śiśira (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; girim iti viśeṣaṇam; samāsa: tuṣāreṇa śiśiraḥ (cold with snow)
girimmountain
girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana