Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 15

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

ऋषिरुवाच बाढमुद्वोढुकामोऽहमप्रत्ता च तवात्मजा । आवयोरनुरूपोऽसावाद्यो वैवाहिको विधि: ॥ १५ ॥

ṛṣir uvāca bāḍham udvoḍhu-kāmo ’ham aprattā ca tavātmajā āvayor anurūpo ’sāv ādyo vaivāhiko vidhiḥ

ฤๅษีกล่าวว่า “แน่นอน ข้าปรารถนาจะแต่งงาน และธิดาของท่านยังมิได้หมั้นหมายแก่ผู้ใด ดังนั้นพิธีวิวาห์ตามแบบพระเวทของเราทั้งสองย่อมเกิดขึ้นได้โดยเหมาะสม”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect; 3rd person singular, Parasmaipada
बाढम्certainly
बाढम्:
Sambandha (सम्बन्ध/भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय, अनुमत्यर्थक (certainly/indeed) — Indeclinable, assent/emphasis
उद्वोढु-कामःdesirous to marry (carry away)
उद्वोढु-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्-√वह् (धातु) + तुमुन्; काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (उद्वोढुं कामः) — Masculine, Nominative singular; infinitive-governed tatpurusha
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, प्रथमा — Pronoun; Singular, Nominative
अप्रत्ताnot yet given (in marriage)
अप्रत्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-दा (धातु) + क्त (प्रत्यय) with नञ्
Formनञ्-समासपूर्वक क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (आत्मजा) — Past participle with negation; Feminine, Nominative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction) — Indeclinable, ‘and’
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन — Pronoun; Genitive singular
आत्मजाdaughter
आत्मजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः जा) — Feminine, Nominative singular; genitive tatpurusha
आवयोःof us two
आवयोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआवाम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/सप्तमी, द्विवचन (dual) — Pronoun; Genitive/Locative dual
अनुरूपःsuitable
अनुरूपः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (असौ/विधिः) — Masculine, Nominative singular; adjective
असौthis/that (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun; Masculine, Nominative singular
आद्यःfirst/primary
आद्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (विधिः) — Masculine, Nominative singular; adjective
वैवाहिकःpertaining to marriage
वैवाहिकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (विधिः) — Masculine, Nominative singular; adjective
विधिःprocedure/rite
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular

There were many considerations by Kardama Muni before accepting the daughter of Svāyambhuva Manu. Most important is that Devahūti had first of all fixed her mind on marrying him. She did not choose to have any other man as her husband. That is a great consideration because female psychology dictates that when a woman offers her heart to a man for the first time, it is very difficult for her to take it back. Also, she had not married before; she was a virgin girl. All these considerations convinced Kardama Muni to accept her. Therefore he said, “Yes, I shall accept your daughter under religious regulations of marriage.” There are different kinds of marriages, of which the first-class marriage is held by inviting a suitable bridegroom for the daughter and giving her in charity, well dressed and well decorated with ornaments, along with a dowry according to the means of the father. There are other kinds of marriage, such as gāndharva marriage and marriage by love, which are also accepted as marriage. Even if one is forcibly kidnapped and later on accepted as a wife, that is also accepted. But Kardama Muni accepted the first-class way of marriage because the father was willing and the daughter was qualified. She had never offered her heart to anyone else. All these considerations made Kardama Muni agree to accept the daughter of Svāyambhuva Manu.

K
Kardama Muni
D
Devahuti

FAQs

This verse shows Kardama Muni affirming that the proper, dharmic course for them is the appropriate vaivāhika-vidhi—marriage performed according to sacred injunctions.

He clarifies his intention to accept Devahuti as his wife and notes she is not pledged elsewhere, so the fitting next step is to proceed through the proper marriage rite.

Treat marriage as a sacred commitment: proceed with clarity, mutual suitability, and integrity, honoring family responsibilities and ethical conduct rather than impulse.