Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
ต่อมาโสมะ ราชาแห่งจันทร์ ได้ปลอบประโลมประจาปติทักษะด้วยวาจาอ่อนหวาน จึงได้ส่วนแห่งแสงที่สูญไปเพราะโรคกลับคืนมา; กระนั้นก็ยังไม่อาจมีบุตรได้ ในกฤษณปักษ์แสงจันทร์ย่อมเสื่อมลง และในศุกลปักษ์ย่อมปรากฏอีกครั้ง โอ้พระราชาปริกษิต โปรดสดับนามพระชายาของกัศยปะ ผู้ซึ่งจากครรภ์ของนางทั้งหลาย ประชากรแห่งสากลจักรวาลได้บังเกิด นางคือ อทิติ ทิติ ทนุ กาษฐา อริษฏา สุรสา อิลา มุนิ โกรธวศา ตามรา สุรภิ สรมา และติมิ จากติมิเกิดหมู่สัตว์น้ำ และจากสรมาเกิดสัตว์ดุร้ายดั่งสิงห์และเสือ
This verse indicates Soma’s phases were diminished due to the curse connected with Diti’s line, and that he later regained them after pacifying the offended party.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these accounts to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of cosmic lineages.
Even powerful beings must restore harmony through humility and reconciliation when conflict or offense causes decline.