Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power
आतिष्ठत सतां मार्गं कोपं यच्छत दीपितम् । पित्रा पितामहेनापि जुष्टं व: प्रपितामहै: ॥ ११ ॥
ātiṣṭhata satāṁ mārgaṁ kopaṁ yacchata dīpitam pitrā pitāmahenāpi juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ
จงดำเนินตามหนทางของสัตบุรุษ ซึ่งบิดา ปู่ และบรรพชนของท่านได้ดำเนินมาแล้ว—คือการคุ้มครองเลี้ยงดูราษฎร ทั้งมนุษย์ สัตว์ และต้นไม้. จงยับยั้งโทสะที่ลุกไหม้โดยไร้เหตุ; เพราะฉะนั้นขอให้ท่านควบคุมความโกรธเถิด
Here the words pitrā pitāmahenāpi juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ depict an honest royal family, consisting of the kings, their father, their grandfather and their great-grandfathers. Such a royal family has a prestigious position because it maintains the citizens, or prajās. The word prajā refers to one who has taken birth within the jurisdiction of the government. The exalted royal families were conscious that all living beings, whether human, animal or lower than animal, should be given protection. The modern democratic system cannot be exalted in this way because the leaders elected strive only for power and have no sense of responsibility. In a monarchy, a king with a prestigious position follows the great deeds of his forefathers. Thus Soma, the king of the moon, here reminds the Pracetās about the glories of their father, grandfather and great-grandfathers.
This verse urges one to restrain inflamed anger and to adopt the path of the saintly, presenting self-control as a respected, time-tested standard upheld by revered ancestors.
Dakṣa instructs his sons to act with the discipline and restraint characteristic of sādhus, emphasizing that such conduct is traditional in their lineage and essential for righteous living.
When anger rises, pause and restrain reactive speech or action; choose responses aligned with saintly qualities—patience, humility, and dharmic conduct—rather than impulse.