Citraketu Offends Śiva, Is Cursed by Pārvatī, and Is Glorified as a Vaiṣṇava
श्रीशुक उवाच इति प्रसाद्य गिरिशौ चित्रकेतुररिन्दम । जगाम स्वविमानेन पश्यतो: स्मयतोस्तयो: ॥ २५ ॥
śrī-śuka uvāca iti prasādya giriśau citraketur arindama jagāma sva-vimānena paśyatoḥ smayatos tayoḥ
ศรีศุกเทวกล่าวว่า—โอ้ปรีกษิตผู้ปราบศัตรู หลังจากจิตรเกตุทำให้คิรีศะ (ศิวะ) และปารวตีพอพระทัยแล้ว เขาขึ้นวิมานของตนจากไป; ทั้งสองทอดพระเนตรด้วยความพิศวงและแย้มสรวล
This verse shows Citraketu respectfully pacifying and pleasing Lord Śiva and Pārvatī, after which he departs peacefully—highlighting proper devotee conduct toward exalted devas and devotees.
After the situation was resolved and the divine couple was pleased, Citraketu departed without further conflict; their smiling indicates acceptance, calm, and a harmonious conclusion to the encounter.
When misunderstandings arise, sincerely clarify, seek goodwill, and restore respect—then move forward without resentment, as Citraketu does after pleasing the offended parties.