Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् । राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधय: ॥ १८ ॥

ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā nidhāya śreya āpnuyāt rājñā tathā prakṛtayo naradevāhitādhayaḥ

ข้าแต่พระราชา ผู้เป็นเทวะแห่งมนุษย์ เมื่อกษัตริย์พึ่งพาบริวารโดยตรงและดำเนินตามคำแนะนำอันเป็นประโยชน์ ย่อมเป็นสุข ฉันใด บริวารทั้งหลายก็เป็นสุขฉันนั้น เมื่อเขาถวายผลแห่งการงานและเครื่องบรรณาการแด่พระราชา และปฏิบัติตามพระบัญชา

आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रकृतिषुamong the constituents/ministers
प्रकृतिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
अद्धाcertainly
अद्धा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्धा (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
निधायhaving placed/entrusted
निधाय:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि+धा (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतौ), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वयार्थक (likewise)
प्रकृतयःthe constituents/ministers
प्रकृतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नरदेव-अहिताधयःhaving harmful intentions toward the king
नरदेव-अहिताधयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनरदेव (नर + देव; प्रातिपदिक) + अहित (अ+हित; प्रातिपदिक) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः: येषां धियः नरदेवस्य अहिताः (whose intentions are harmful to the king)

The actual happiness of a king and his dependents is described in this verse. A king should not simply give orders to his dependents because he is supreme; sometimes he must follow their instructions. Similarly, the dependents should depend on the king. This mutual dependence will make everyone happy.

N
Naradeva (king addressed)

FAQs

This verse teaches that a king attains true welfare by trusting and relying on faithful ministers and citizens, and that subjects also prosper when they sincerely hold the ruler’s welfare as their own concern.

Calling the king 'naradeva' highlights the sacred responsibility of kingship in Bhagavata dharma—rulers must act as God’s representative for protection and welfare, and subjects respond with loyal, welfare-centered intent.

Healthy communities and organizations thrive when leaders build trust and delegate to reliable people, and when members act with goodwill toward the leader’s mission rather than selfish rivalry.