Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers

अन्येऽनु ये त्वेह नृशंसमज्ञा यदुद्यतास्त्रा: प्रहरन्ति मह्यम् । तैर्भूतनाथान् सगणान् निशात त्रिशूलनिर्भिन्नगलैर्यजामि ॥ १७ ॥

anye ’nu ye tveha nṛ-śaṁsam ajñā yad udyatāstrāḥ praharanti mahyam tair bhūta-nāthān sagaṇān niśāta- triśūla-nirbhinna-galair yajāmi

ท่านโหดร้ายโดย กมลสันดาน หากเทวดาองค์อื่นหลงผิดติดตามท่านมาโจมตีข้า ข้าจะตัดศีรษะพวกเขาด้วยตรีศูลอันคมกริบ และถวายเป็นเครื่องบูชาแด่พระไภรวะและเหล่าภูตผี

अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अनुalso
अनु:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (particle; ‘also/after’)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
त्वyou (O)
त्व:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootत्वद्/युष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगे (vocative-like enclitic); here as संबोधन-प्रत्ययार्थ ‘O you’ (poetic)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
नृशंसम्cruelly
नृशंसम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootनृशंस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbially: ‘cruelly’)
अज्ञाःignorant
अज्ञाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ये/अन्ये)
यत्which/that (act)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; correlating with तत्/एतत् implied
उद्यतास्त्राःwith weapons raised
उद्यतास्त्राः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्यत (कृदन्त; √यम् (धातु) + क्त, उद्) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः ‘raised weapons’ qualifying ये
प्रहरन्तिthey strike
प्रहरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √हृ (धातु) / √हन् (धातु) (usage: praharati)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
मह्यम्at me/to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient/target)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तैःby them/with those
तैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भूतनाथान्lords of the bhūtas
भूतनाथान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूत + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bhūtānāṃ nāthāḥ)
सगणान्along with their attendants
सगणान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘with their troops’ qualifying भूतनाथान्
निशातsharply
निशात:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिशात (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘sharply’; from niśita/niśāta usage)
त्रिशूलनिर्भिन्नगलैःwith (their) throats pierced by a trident
त्रिशूलनिर्भिन्नगलैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootत्रिशूल + निर्भिन्न (कृदन्त; √भिद् (धातु) + क्त, निर्) + गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘with throats pierced by a trident’ (instrumental of means)
यजामिI worship/sacrifice
यजामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√यज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
V
Vṛtrāsura
Ś
Śiva (as Bhūtanātha)

FAQs

This verse shows Vṛtrāsura’s intense, fate-accepting mood even in battle—he treats the unfolding violence as an offering within the divine order, revealing how a spiritually fixed person can remain God-centered amid conflict.

In the Indra–Vṛtrāsura battle narrative, Vṛtrāsura declares that those who attack him will become, by their own defeat, an offering to Bhūtanātha and his gaṇas—expressing both his warrior resolve and his recognition of higher divine governance.

Face hostility without losing inner steadiness: do your duty firmly, avoid cruelty, and mentally offer outcomes to the Supreme—transforming reactive anger into disciplined purpose and surrender.