Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul
एवं कुलिङ्गं विलपन्तमारात् प्रियावियोगातुरमश्रुकण्ठम् । स एव तं शाकुनिक: शरेण विव्याध कालप्रहितो विलीन: ॥ ५६ ॥
evaṁ kuliṅgaṁ vilapantam ārāt priyā-viyogāturam aśru-kaṇṭham sa eva taṁ śākunikaḥ śareṇa vivyādha kāla-prahito vilīnaḥ
ด้วยความทุกข์จากการพรากจากคู่รัก นกกุลิงคะร่ำไห้เสียงสะอื้น น้ำตาคลอ. ครั้นแล้วตามบัญชาของกาลเวลา นายพรานที่ซ่อนอยู่ไกลก็ปล่อยศรแทงทะลุร่างมันจนสิ้นชีวิต.
This verse shows how intense attachment and lamentation over a loved one leaves one vulnerable; in the very moment of grief, Time (kāla) brings inevitable death through the hunter.
It teaches that behind visible causes (like a hunter’s arrow) stands the higher force of Kāla—inevitable time that brings the results of karma and ends embodied life.
Cultivate devotion and inner detachment: love without possessiveness, remember life’s impermanence, and prioritize spiritual practice so sudden reversals do not destroy one’s balance.