Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 18

Nārada’s Instructions: Śrāddha, True Dharma, Contentment, Yoga, and Devotion-Centered Renunciation

सन्तुष्ट: केन वा राजन्न वर्तेतापि वारिणा । औपस्थ्यजैह्व्यकार्पण्याद्गृहपालायते जन: ॥ १८ ॥

santuṣṭaḥ kena vā rājan na vartetāpi vāriṇā aupasthya-jaihvya-kārpaṇyād gṛha-pālāyate janaḥ

ข้าแต่พระราชา ผู้พอใจในตนย่อมเป็นสุขได้แม้มีเพียงน้ำดื่ม. แต่ผู้ถูกอินทรีย์ครอบงำ โดยเฉพาะลิ้นและอวัยวะสืบพันธุ์ ย่อมต้องยอมเป็นดั่งสุนัขเฝ้าบ้าน เพื่อสนองความใคร่ของตน

सन्तुष्टःa content person
सन्तुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसन्तुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; तुष् धातु + सम् + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘content’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
केनby what/with what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
वर्तेतshould live/should subsist
वर्तेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थ/सम्भावना
वारिणाwith water (alone)
वारिणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
औपस्थ्यजैह्व्यकार्पण्यात्from misery due to lust of genitals and tongue
औपस्थ्यजैह्व्यकार्पण्यात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootऔपस्थ्य (प्रातिपदिक) + जैह्व्य (प्रातिपदिक) + कार्पण्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (औपस्थ्यं जैह्व्यं कार्पण्यं च); पञ्चमी, एकवचन (समाहारद्वन्द्व-भाव)
गृहपालायतेacts like a house-guard/gets tied to household guarding
गृहपालायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगृह (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक) + √अय (धातु, नामधातु)
Formनामधातु-क्रिया (गृहपाल इव आचरति); लट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
जनःa person
जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

According to the śāstras, a brāhmaṇa, or a cultured person in Kṛṣṇa consciousness, will not enter anyone’s service to maintain body and soul together, and especially not for satisfaction of the senses. A true brāhmaṇa is always satisfied. Even if he has nothing to eat, he can drink a little water and be satisfied. This is only a matter of practice. Unfortunately, however, no one is educated in how to be satisfied in self-realization. As explained above, a devotee is always satisfied because he feels the presence of the Supersoul within his heart and thinks of Him twenty-four hours a day. That is real satisfaction. A devotee is never driven by the dictations of the tongue and genitals, and thus he is never victimized by the laws of material nature.

P
Prahlāda Mahārāja
M
Mahārāja Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse says that bondage to household life often arises from the petty cravings of the tongue and genitals; true satisfaction makes one capable of living very simply.

Prahlāda instructs Yudhiṣṭhira on the duties and mindset of a civilized, spiritually focused householder—warning that uncontrolled senses can reduce one to mere domestic servitude.

Practice moderation in eating and sexuality, simplify needs, and redirect energy toward sādhana and service—so home supports spiritual life rather than enslaving it.