Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

स देवदेवो भगवान् प्रतीक्षतां कलेवरं यावदिदं हिनोम्यहम् । प्रसन्नहासारुणलोचनोल्लस- न्मुखाम्बुजो ध्यानपथश्चतुर्भुज: ॥ २४ ॥

sa deva-devo bhagavān pratīkṣatāṁ kalevaraṁ yāvad idaṁ hinomy aham prasanna-hāsāruṇa-locanollasan- mukhāmbujo dhyāna-pathaś catur-bhujaḥ

ขอพระภควาน ผู้เป็นเทพเหนือเทพ ผู้มีสี่กร ผู้มีพักตร์ดุจดอกบัวอันงดงาม ดวงเนตรแดงดุจอรุณรุ่งและแย้มสรวลผ่องใส โปรดรอข้าพเจ้าในขณะเมื่อข้าพเจ้าละสังขารนี้เถิด

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
देव-देवःGod of gods
देव-देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रतीक्षताम्(you all) wait
प्रतीक्षताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘प्रतीक्षत’ इति रूपस्य पदान्ते अनुस्वारः (छन्दः/पाठभेद)
कलेवरम्the body
कलेवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यावत्until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-अव्यय)
Formअव्यय; काल-परिमाणार्थक (until/as long as)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हिनोमिI give up/abandon
हिनोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहि (धातु; हिनोति)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
प्रसन्न-हास-अरुण-लोचन-उल्लसत्-मुख-अम्बुजःwhose lotus-face shines with a serene smile and reddish eyes
प्रसन्न-हास-अरुण-लोचन-उल्लसत्-मुख-अम्बुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसन्न + हास + अरुण + लोचन + उल्लसत्(उल्लस् धातु, वर्तमान-कृदन्त) + मुख + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य मुखाम्बुजं प्रसन्नहासारुणलोचनैः उल्लसत्’
ध्यान-पथःthe path/object of meditation
ध्यान-पथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्यान + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ध्यानस्य पथः)
चतुर्-भुजःfour-armed
चतुर्-भुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुर् + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (चत्वारो भुजाः यस्य)

Bhīṣmadeva knew well that Lord Kṛṣṇa is the original Nārāyaṇa. His worshipable Deity was four-handed Nārāyaṇa, but he knew that four-handed Nārāyaṇa is a plenary expansion of Lord Kṛṣṇa. Indirectly he desired Lord Śrī Kṛṣṇa to manifest Himself in His four-handed feature of Nārāyaṇa. A Vaiṣṇava is always humble in his behavior. Although it was cent-percent certain that Bhīṣmadeva was approaching Vaikuṇṭha-dhāma just after leaving his material body, still as a humble Vaiṣṇava he desired to see the beautiful face of the Lord, for after quitting the present body he might not be in a position to see the Lord any more. A Vaiṣṇava is not puffed up, although the Lord guarantees His pure devotee entrance into His abode. Here Bhīṣmadeva says “as long as I do not quit this body.” This means that the great general would quit the body by his own will; he was not being forced by the laws of nature. He was so powerful that he could stay in his body as long as he desired. He got this benediction from his father. He desired that the Lord stay before him in His four-handed Nārāyaṇa feature so that he might concentrate upon Him and thus be in trance in that meditation. Then his mind might be sanctified with thinking of the Lord. Thus he did not mind wherever he might go. A pure devotee is never very anxious to go back to the kingdom of God. He entirely depends on the good will of the Lord. He is equally satisfied even if the Lord desires him to go to hell. The only desire that a pure devotee entertains is that he may always be in rapt attention with thinking of the lotus feet of the Lord, regardless. Bhīṣmadeva wanted this much only: that his mind be absorbed in thinking of the Lord and that he pass away thus. That is the highest ambition of a pure devotee.

B
Bhishmadeva
K
Krishna

FAQs

This verse shows Bhishmadeva consciously giving up his body while fixing his meditation on the Lord’s beautiful form—teaching that remembrance of Bhagavan at the final moment is a perfected culmination of bhakti.

Bhishma was blessed with the power to choose his time of departure; seeing Krishna personally present, he requested the Lord to remain so he could leave his body while fully absorbed in the Lord’s darshan.

Practice daily remembrance—japa, prayer, and contemplation of the Lord’s form and qualities—so that in crisis or at life’s end the mind naturally turns toward Krishna, as Bhishma demonstrates.