Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

नम: पङ्कजनाभाय नम: पङ्कजमालिने । नम: पङ्कजनेत्राय नमस्ते पङ्कजाङ्‍घ्रये ॥ २२ ॥

namaḥ paṅkaja-nābhāya namaḥ paṅkaja-māline namaḥ paṅkaja-netrāya namas te paṅkajāṅghraye

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้มีสะดือดุจดอกบัว ผู้ทรงพวงมาลัยดอกบัว ผู้มีเนตรดุจบัว และผู้มีพระบาทประทับลายบัว

नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjectional)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नमस्कारार्थक-निपातवत् प्रयोगः
पङ्कजनाभायto the lotus-naveled one
पङ्कजनाभाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपङ्कज-नाभ (प्रातिपदिक; पङ्कज + नाभ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारय (descriptive: ‘lotus-naveled’)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjectional)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पङ्कजमालिनेto the wearer of a lotus garland
पङ्कजमालिने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपङ्कज-मालिन् (प्रातिपदिक; पङ्कज + मालिन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; ‘मालिन्’ (possessor) with तत्पुरुष relation (‘having a lotus-garland’)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjectional)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पङ्कजनेत्रायto the lotus-eyed one
पङ्कजनेत्राय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपङ्कज-नेत्र (प्रातिपदिक; पङ्कज + नेत्र)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारय (‘lotus-eyed’)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjectional)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ते इत्यनेन सह संधिः (नमस् + ते)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; enclitic
पङ्कजाङ्घ्रयेto (your) lotus feet
पङ्कजाङ्घ्रये:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपङ्कज-अङ्घ्रि (प्रातिपदिक; पङ्कज + अङ्घ्रि)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारय (‘lotus-footed’)

Here are some of the specific symbolical marks on the spiritual body of the Personality of Godhead which distinguish His body from the bodies of all others. They are all special features of the body of the Lord. The Lord may appear as one of us, but He is always distinct by His specific bodily features. Śrīmatī Kuntī claims herself unfit to see the Lord because of her being a woman. This is claimed because women, śūdras (the laborer class) and the dvija-bandhus, or the wretched descendants of the higher three classes, are unfit by intelligence to understand transcendental subject matter concerning the spiritual name, fame, attributes, forms, etc., of the Supreme Absolute Truth. Such persons, although they are unfit to enter into the spiritual affairs of the Lord, can see Him as the arcā-vigraha, who descends to the material world just to distribute favors to the fallen souls, including the above-mentioned women, śūdras and dvija-bandhus. Because such fallen souls cannot see anything beyond matter, the Lord condescends to enter into each and every one of the innumerable universes as the Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who grows a lotus stem from the lotuslike depression in the center of His transcendental abdomen, and thus Brahmā, the first living being in the universe, is born. Therefore, the Lord is known as the Paṅkajanābhi. The Paṅkajanābhi Lord accepts the arcā-vigraha (His transcendental form) in different elements, namely a form within the mind, a form made of wood, a form made of earth, a form made of metal, a form made of jewel, a form made of paint, a form drawn on sand, etc. All such forms of the Lord are always decorated with garlands of lotus flowers, and there should be a soothing atmosphere in the temple of worship to attract the burning attention of the nondevotees always engaged in material wranglings. The meditators worship a form within the mind. Therefore, the Lord is merciful even to the women, śūdras and dvija-bandhus, provided they agree to visit the temple of worship in different forms made for them. Such temple visitors are not idolaters, as alleged by some men with a poor fund of knowledge. All the great ācāryas established such temples of worship in all places just to favor the less intelligent, and one should not pose himself as transcending the stage of temple worship while one is actually in the category of the śūdras and the women or less. One should begin to see the Lord from His lotus feet, gradually rising to the thighs, waist, chest and face. One should not try to look at the face of the Lord without being accustomed to seeing the lotus feet of the Lord. Śrīmatī Kuntī, because of her being the aunt of the Lord, did not begin to see the Lord from the lotus feet because the Lord might feel ashamed, and thus Kuntīdevī, just to save a painful situation for the Lord, began to see the Lord just above His lotus feet, i.e., from the waist of the Lord, gradually rising to the face, and then down to the lotus feet. In the round, everything there is in order.

K
Kuntī
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vāsudeva)

FAQs

This verse offers repeated obeisances to the Lord’s lotus feet, presenting them as the devotee’s primary refuge and the focus of worship through remembrance and surrender.

In her prayers to Kṛṣṇa after the Pāṇḍavas’ deliverance from dangers, Kuntī glorifies His transcendental beauty and divinity using lotus imagery that signifies purity, auspiciousness, and spiritual shelter.

Use it as a daily prayer to cultivate humility and devotion—remembering the Lord’s qualities and seeking steadiness by mentally taking shelter of His lotus feet during fear, uncertainty, or stress.