Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vyāsa’s Vision, the Power of Bhāgavatam, and the Arrest of Aśvatthāmā

शिबिराय निनीषन्तं रज्ज्वा बद्ध्वा रिपुं बलात् । प्राहार्जुनं प्रकुपितो भगवानम्बुजेक्षण: ॥ ३४ ॥

śibirāya ninīṣantaṁ rajjvā baddhvā ripuṁ balāt prāhārjunaṁ prakupito bhagavān ambujekṣaṇaḥ

หลังจากมัดอัศวัตถามาแล้ว อรชุนต้องการพาเขาไปยังค่ายทหาร องค์ภगวานศรีกฤษณะผู้มีพระเนตรดั่งดอกบัว ทรงมองดูด้วยความโกรธและตรัสกับอรชุน

śibirāyato the camp
śibirāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśibira (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
ninīṣantam(him) wishing to take/lead
ninīṣantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootnī (नी धातु) + san (सन्)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले कर्तरि शतृ), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
rajjvāwith a rope
rajjvā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrajjū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
baddhvāhaving bound
baddhvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbandh (बन्ध् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
ripuṁthe enemy
ripuṁ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
balātby force
balāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); adverbial sense
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (अह्/आह् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
arjunamto Arjuna
arjunam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootarjuna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
prakupitaḥenraged
prakupitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + kup (कुप् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ambuja-īkṣaṇaḥlotus-eyed (one)
ambuja-īkṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootambuja (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ambujasya īkṣaṇam (lotus-like eyes)

Both Arjuna and Lord Śrī Kṛṣṇa are described here in an angry mood, but Arjuna’s eyes were like balls of red copper whereas the eyes of the Lord were like lotuses. This means that the angry mood of Arjuna and that of the Lord are not on the same level. The Lord is Transcendence, and thus He is absolute in any stage. His anger is not like the anger of a conditioned living being within the modes of qualitative material nature. Because He is absolute, both His anger and pleasure are the same. His anger is not exhibited in the three modes of material nature. It is only a sign of His bent of mind towards the cause of His devotee because that is His transcendental nature. Therefore, even if He is angry, the object of anger is blessed. He is unchanged in all circumstances.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
A
Aśvatthāmā

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa becoming angered as Arjuna brings the bound offender to camp, setting the stage for Kṛṣṇa’s guidance on righteous punishment (dharma) in response to grave wrongdoing.

It describes Arjuna forcibly binding the enemy (Aśvatthāmā) with a rope and taking him toward the camp, while Kṛṣṇa, the lotus-eyed Lord, speaks to Arjuna in anger.

Even when confronting wrongdoing, the verse points to the need for guidance and dharmic restraint—acting responsibly rather than being driven solely by rage or revenge.