Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Vyāsa’s Vision, the Power of Bhāgavatam, and the Arrest of Aśvatthāmā

तत आसाद्य तरसा दारुणं गौतमीसुतम् । बबन्धामर्षताम्राक्ष: पशुं रशनया यथा ॥ ३३ ॥

tata āsādya tarasā dāruṇaṁ gautamī-sutam babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ paśuṁ raśanayā yathā

แล้วอรชุนก็พุ่งเข้าจับบุตรแห่งโคตมีผู้โหดร้ายอย่างฉับไว ดวงตาแดงดุจทองแดงด้วยโทสะ เขามัดผู้นั้นด้วยเชือกประหนึ่งสัตว์เดียรัจฉาน

ततःthen
ततः:
Desha-kala (देश-काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय, देश/काल-निर्देशक (adverb: ‘then/from there’)
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ+सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वार्थक-अव्यय (Gerund: ‘having approached’), अव्ययभाव
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
दारुणम्cruel, fierce
दारुणम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier) गौतमीसुतम्
गौतमीसुतम्the son of Gautamī (Aśvatthāmā)
गौतमीसुतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगौतमी-सुत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: गौतम्याः सुतः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बबन्धbound
बबन्ध:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अमर्षताम्राक्षःhe whose eyes were copper-red with anger
अमर्षताम्राक्षः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअमर्ष-ताम्र-अक्षि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘अमर्षेण ताम्राणि अक्षी यस्य’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) अर्जुनस्य (implicit)
पशुम्an animal (like a beast)
पशुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रशनयाwith a rope
रशनया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरशना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
यथाas, like
यथा:
Upamana (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकार-वाचक (comparative particle: ‘as/like’)

Aśvatthāmā’s mother, Kṛpī, was born in the family of Gautama. The significant point in this śloka is that Aśvatthāmā was caught and bound up with ropes like an animal. According to Śrīdhara Svāmī, Arjuna was obliged to catch this son of a brāhmaṇa like an animal as a part of his duty ( dharma ). This suggestion by Śrīdhara Svāmī is also confirmed in the later statement of Śrī Kṛṣṇa. Aśvatthāmā was a bona fide son of Droṇācārya and Kṛpī, but because he had degraded himself to a lower status of life, it was proper to treat him as an animal and not as a brāhmaṇa.

A
Aśvatthāmā
G
Gautamī (Kṛpī)
A
Arjuna

FAQs

Because Aśvatthāmā had committed a cruel act and was being apprehended for punishment; the verse stresses the severity of his wrongdoing and Arjuna’s swift restraint of him.

‘Gautamī-suta’ refers to Aśvatthāmā, the son of Gautamī (Kṛpī), highlighting his identity through his mother.

Serious harm done to others must be stopped decisively; restraint and accountability are part of dharma, even while later decisions should be guided by higher moral and spiritual principles.