Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

स सम्राट् कस्य वा हेतो: पाण्डूनां मानवर्धन: । प्रायोपविष्टो गङ्गायामनाद‍ृत्याधिराट्‌श्रियम् ॥ १० ॥

sa samrāṭ kasya vā hetoḥ pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ prāyopaviṣṭo gaṅgāyām anādṛtyādhirāṭ-śriyam

พระองค์เป็นมหาจักรพรรดิ ผู้เพิ่มเกียรติแห่งราชวงศ์ปาณฑุ ครบพร้อมด้วยราชสมบัติทั้งปวง แล้วเหตุใดจึงละทิ้งศรีแห่งจักรพรรดิ ไปนั่งปฏิบัติพรตอดอาหาร ณ ฝั่งคงคาจนถึงความตาย?

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
सम्राट्emperor
सम्राट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्राज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-सम्बोधनार्थे उपाधि (title used appositionally)
कस्यof what/whose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
वाindeed/or
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative/emphasis)
हेतोःfor what reason
हेतोः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; कारणार्थ (cause)
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍus
पाण्डूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Plural); वंश/व्यक्ति-नाम
मान-वर्धनःenhancer of honor
मान-वर्धनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक) + वर्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): 'मानस्य वर्धनः'
प्राय-उपविष्टःhaving sat down for fasting (unto death)
प्राय-उपविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राय (अव्यय) + उपविष्ट (उप-विश् धातु, क्त-प्रत्यय/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक (past participle) 'उपविष्ट'; अव्ययीभाव: 'प्रायम् उपविष्टः' = almost/for good seated (fasting unto death)
गङ्गायाम्on the Gaṅgā (bank)
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
अनादृत्यhaving disregarded
अनादृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive action)
TypeIndeclinable
Rootअन्-आ-दृ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय/gerund)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund): 'अनादृत्य' = having disregarded
अधिराट्-श्रियम्royal splendor/sovereign fortune
अधिराट्-श्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअधिराट् (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'अधिराजस्य श्रीम्'

Mahārāja Parīkṣit was the Emperor of the world and all the seas and oceans, and he did not have to take the trouble to acquire such a kingdom by his own effort. He inherited it from his grandfathers Mahārāja Yudhiṣṭhira and brothers. Besides that, he was doing well in the administration and was worthy of the good names of his forefathers. Consequently there was nothing undesirable in his opulence and administration. Then why should he give up all these favorable circumstances and sit down on the bank of the Ganges, fasting till death? This is astonishing, and therefore all were eager to know the cause.

P
Parīkṣit
P
Pāṇḍavas
G
Gaṅgā

FAQs

This verse introduces the inquiry: despite being a powerful emperor, Parīkṣit renounced royal luxury and undertook prāyopaveśa (fasting unto death) on the Gaṅgā’s bank, prompting the narration of the cause and the ensuing Bhāgavatam discourse.

Śaunaka Ṛṣi, representing the sages at Naimiṣāraṇya, asks Sūta Gosvāmī to explain the reason Parīkṣit abandoned imperial opulence and chose the Gaṅgā for his final vow.

It highlights purposeful detachment: when life’s ultimate goal is spiritual realization, even great worldly status is secondary to sincere hearing, remembrance, and preparation for death with devotion.