Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī
स विष्णुरातोऽतिथय आगताय तस्मै सपर्यां शिरसाजहार । ततो निवृत्ता ह्यबुधा: स्त्रियोऽर्भका महासने सोपविवेश पूजित: ॥ २९ ॥
sa viṣṇu-rāto ’tithaya āgatāya tasmai saparyāṁ śirasājahāra tato nivṛttā hy abudhāḥ striyo ’rbhakā mahāsane sopaviveśa pūjitaḥ
มหาราชปริกษิต ผู้มีนามว่า วิษณุราตะ ก้มศีรษะถวายสักการะแด่แขกผู้ประเสริฐ ศรีศุกเทว โคสวามี ครั้นนั้นสตรีและเด็กผู้ยังไม่รู้ก็เลิกติดตาม ท่านศุกเทวได้รับการบูชาจากทุกคนแล้วจึงประทับบนมหาอาสนะ
On Śukadeva Gosvāmī’s arrival at the meeting, everyone, except Śrīla Vyāsadeva, Nārada and a few others, stood up, and Mahārāja Parīkṣit, who was glad to receive a great devotee of the Lord, bowed down before him with all the limbs of his body. Śukadeva Gosvāmī also exchanged the greetings and reception by embrace, shaking of hands, nodding and bowing down, especially before his father and Nārada Muni. Thus he was offered the presidential seat at the meeting. When he was so received by the king and sages, the street boys and less intelligent women who followed him were struck with wonder and fear. So they retired from their frivolous activities, and everything was full of gravity and calm.
This verse shows Parīkṣit Mahārāja bowing his head and offering worship to the arriving guest-sage, teaching that honoring devotees and sages is a vital expression of dharma and bhakti.
The verse indicates that those who were unaware of the gravity of the moment withdrew, allowing the honored sage to be seated properly and the serious spiritual discussion to proceed without disturbance.
Receive spiritually minded guests with humility, attention, and respect—offering a proper seat, listening sincerely, and creating a calm space for meaningful conversation.