Next Verse

Shloka 1

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

सूत उवाच यो वै द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टो न मातुरुदरे मृत: । अनुग्रहाद् भगवत: कृष्णस्याद्भुतकर्मण: ॥ १ ॥

sūta uvāca yo vai drauṇy-astra-vipluṣṭo na mātur udare mṛtaḥ anugrahād bhagavataḥ kṛṣṇasyādbhuta-karmaṇaḥ

สุทโคสวามีกล่าวว่า ด้วยพระกรุณาของพระภควาน ศรีกฤษณะ ผู้ทรงกระทำอัศจรรย์ มหาราชปริกษิตแม้ถูกอาวุธของบุตรแห่งโทรณะกระทบในครรภ์มารดา ก็หาได้ถูกเผาผลาญจนตายไม่

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject of speech)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
द्रौणि-अस्त्र-विप्लुष्टःscorched by Droṇi’s weapon
द्रौणि-अस्त्र-विप्लुष्टः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + विप्लुष्ट (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (द्रौण्यस्त्रेण विप्लुष्टः); भूतकृदन्त ‘विप्लुष्ट’ (PPP of वि+प्लुष्/प्लुष् ‘to burn/scorch’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यः’ विशेषणम्
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
उदरेin the womb
उदरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मृतःdead
मृतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यः’ विशेषणम्
अनुग्रहात्from (the) grace
अनुग्रहात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान; cause/from)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th case), एकवचन
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अद्भुत-कर्मणःof wondrous deeds
अद्भुत-कर्मणः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अद्भुतं कर्म यस्य/अद्भुतं कर्म); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘कृष्णस्य’ विशेषणम्

The sages of Naimiṣāraṇya became struck with wonder after hearing about the wonderful administration of Mahārāja Parīkṣit, especially in reference to his punishing the personality of Kali and making him completely unable to do any harm within the kingdom. Sūta Gosvāmī was equally anxious to describe Mahārāja Parīkṣit’s wonderful birth and death, and this verse is stated by Sūta Gosvāmī to increase the interest of the sages of Naimiṣāraṇya.

K
Kṛṣṇa
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
P
Parīkṣit

FAQs

This verse states that although Parīkṣit was scorched by Aśvatthāmā’s weapon, he did not die in the womb due to the mercy and wondrous intervention of Lord Kṛṣṇa.

Drauṇi refers to Aśvatthāmā, the son of Droṇācārya; his astra (weapon), described here as burning/scorching, threatened the unborn Parīkṣit.

The shloka emphasizes divine grace: when one is under the Lord’s shelter, even severe danger can be overcome—encouraging faith, prayer, and steady devotion during crises.