Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

कलिरुवाच यत्र क्‍व वाथ वत्स्यामि सार्वभौम तवाज्ञया । लक्षये तत्र तत्रापि त्वामात्तेषुशरासनम् ॥ ३६ ॥

kalir uvāca yatra kva vātha vatsyāmi sārva-bhauma tavājñayā lakṣaye tatra tatrāpi tvām ātteṣu-śarāsanam

กลีกล่าวว่า ข้าแต่มหาราชผู้เป็นสรรพภาวะ แม้ข้าจะพำนักที่ใดก็ตามตามพระบัญชาของพระองค์ แต่ไม่ว่าข้าจะมองไปทางไหน ก็เห็นพระองค์ทรงคันศรและลูกศรอยู่ทุกแห่ง

kaliḥKali
kaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkali (कलि प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (interrogative/relative sense here: “where”)
kvawhere
kva:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: “where?”)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
athathen/now
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रश्नार्थक-अव्यय (then/now)
vatsyāmishall dwell
vatsyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
sārva-bhaumaO emperor, O sovereign
sārva-bhauma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsārva (सार्व) + bhauma (भौम)
Formसम्बोधन, पुल्लिङ्ग, एकवचन; कर्मधारय (सर्वभौमः)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootyuzmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
ājñayāby (your) command
ājñayā:
Karana (करण/means: by order)
TypeNoun
Rootājñā (आज्ञा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
lakṣayeI see/observe
lakṣaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlakṣ (लक्ष् धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyuzmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ātta-eṣu-śarāsanam(you) with bow and arrows taken up
ātta-eṣu-śarāsanam:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootātta (आत्त, ādā धातु + क्त) + iṣu (इषु) + śara (शर) + āsana (आसन)
Formबहुव्रीहि-समास (आत्तं इषु-शरासनं यस्य सः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying tvām)

The personality of Kali could see that Mahārāja Parīkṣit was the emperor of all lands all over the world, and thus anywhere he might live he would have to meet with the same mood of the King. The personality of Kali was meant for mischief, and Mahārāja Parīkṣit was meant for subduing all kinds of mischief-mongers, especially the personality of Kali. It was better, therefore, for the personality of Kali to have been killed by the King then and there instead of being killed elsewhere. He was, after all, a surrendered soul before the King, and it was for the King to do what was required.

K
Kali
K
King Parikshit

FAQs

In this verse, Kali asks King Parikshit to आदेश (command) him where he may live, admitting that wherever he looks he sees the king ready with bow and arrows—so he cannot find a place to remain.

Kali is being confronted and punished by Parikshit for attacking Dharma (the bull) and the earth (the cow). Fearing the king’s vigilance and force, Kali pleads for a designated place to stay.

Unchecked harmful tendencies (quarrel, greed, irreligion) spread when there is no firm vigilance; the verse highlights the need for clear boundaries and strong commitment to dharma to keep destructive influences from taking shelter.