Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

ब्रह्मादयो बहुतिथं यदपाङ्गमोक्ष- कामास्तप: समचरन् भगवत्प्रपन्ना: । सा श्री: स्ववासमरविन्दवनं विहाय यत्पादसौभगमलं भजतेऽनुरक्ता ॥ ३२ ॥ तस्याहमब्जकुलिशाङ्‍कुशकेतुकेतै: श्रीमत्पदैर्भगवत: समलङ्‍कृताङ्गी । त्रीनत्यरोच उपलभ्य ततो विभूतिं लोकान् स मां व्यसृजदुत्स्मयतीं तदन्ते ॥ ३३ ॥

brahmādayo bahu-tithaṁ yad-apāṅga-mokṣa- kāmās tapaḥ samacaran bhagavat-prapannāḥ sā śrīḥ sva-vāsam aravinda-vanaṁ vihāya yat-pāda-saubhagam alaṁ bhajate ’nuraktā

พระลักษมีเทวี ผู้เป็นเทวีแห่งโชคลาภ ซึ่งเหล่าเทวะอย่างพระพรหมแสวงหาสายตาแห่งพระกรุณาของนางด้วยการบำเพ็ญตบะยาวนานและยอมตนต่อพระผู้เป็นเจ้า ได้ละที่พำนักในป่าแห่งดอกบัว แล้วด้วยความรักภักดีเข้ารับใช้ความเป็นสิริมงคลแห่งพระบาทบัวของพระองค์

ब्रह्म-आदयःBrahmā and others
ब्रह्म-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'Brahmā and others' (आदि-तत्पुरुष)
बहु-तिथम्for many days / for a long time
बहु-तिथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक) + तिथ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial)
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म) / Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun (यत्) referring to 'that (glance/mercy)'
अपाङ्गside-glance
अपाङ्ग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-आधारित; used as first member in compound
मोक्षliberation
मोक्ष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; used in compound
कामाःdesiring
कामाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'desirous' (used adjectivally)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object of समचरन्
समचरन्practising
समचरन्:
Kriyā (क्रिया) / Karta-anvaya (कर्तृसंबन्ध)
TypeVerb
Rootसम् + चर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), प्रथमा, बहुवचन, पुंलिङ्ग; 'practising'
भगवत्-प्रपन्नाःsurrendered to the Lord
भगवत्-प्रपन्नाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + प्रपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पद्/पन् with प्र- उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'surrendered to the Lord' (तत्पुरुष)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
श्रीःŚrī (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्व-वासम्her own dwelling
स्व-वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'own abode' (कर्मधारय)
अरविन्द-वनम्the lotus-forest
अरविन्द-वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरविन्द (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'lotus-forest' (तत्पुरुष)
विहायhaving left
विहाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि + हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; 'having left'
यत्whose
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; relative 'whose'
पाद-सौभगम्the auspicious fortune of his feet
पाद-सौभगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + सौभग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'the fortune of (his) feet' (तत्पुरुष)
अलम्indeed / fully
अलम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्ति/निषेधार्थे (enough/indeed; intensifier)
भजतेshe worships/serves
भजते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष? actually प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
अनुरक्ताdevoted
अनुरक्ता:
Karta-visheshana (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + रञ्ज् (धातु) → अनुरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'attached/devoted' (to him)

The beauty and opulence of the world can be enhanced by the grace of the Lord and not by any man-made planning. When the Lord Śrī Kṛṣṇa was present on this earth, the impressions of the special signs of His lotus feet were stamped on the dust, and as a result of this specific grace, the whole earth was made as perfect as possible. In other words, the rivers, the seas, the forests, the hills and the mines, which are the supplying agents for the necessities of men and animals, were fully discharging their respective duties. Therefore the riches of the world surpassed all the riches of all other planets in the three planetary systems of the universe. One should, therefore, ask that the grace of the Lord always be present on earth so that we may be favored with His causeless mercy and be happy, having all necessities of life. One may ask how we can detain the Supreme Lord on this earth after His mission is fulfilled and He has left this earth for His own abode. The answer is that there is no need to detain the Lord. The Lord, being omnipresent, can be present with us if we want Him at all. By His omnipresence, He can always be with us if we are attached to His devotional service by hearing, chanting, remembering, etc.

B
Brahmā
Ś
Śrī Lakṣmī
B
Bhagavān (Śrī Hari)

FAQs

This verse states that even the Lord’s sidelong glance can grant liberation, which the gods seek through austerity and surrender.

To show that pure devotion is superior to all opulence—Lakṣmī is fully satisfied in loving service to the Lord’s lotus feet.

Prioritize steady devotional service and humility—seeking closeness to the Lord’s feet over status, comfort, or material “abodes.”