Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

सत्यं शौचं दया क्षान्तिस्त्याग: सन्तोष आर्जवम् । शमो दमस्तप: साम्यं तितिक्षोपरति: श्रुतम् ॥ २६ ॥ ज्ञानं विरक्तिरैश्वर्यं शौर्यं तेजो बलं स्मृति: । स्वातन्त्र्यं कौशलं कान्तिर्धैर्यं मार्दवमेव च ॥ २७ ॥ प्रागल्भ्यं प्रश्रय: शीलं सह ओजो बलं भग: । गाम्भीर्यं स्थैर्यमास्तिक्यं कीर्तिर्मानोऽनहङ्‍कृति: ॥ २८ ॥ एते चान्ये च भगवन्नित्या यत्र महागुणा: । प्रार्थ्या महत्त्वमिच्छद्भ‍िर्न वियन्ति स्म कर्हिचित् ॥ २९ ॥ तेनाहं गुणपात्रेण श्रीनिवासेन साम्प्रतम् । शोचामि रहितं लोकं पाप्मना कलिनेक्षितम् ॥ ३० ॥

satyaṁ śaucaṁ dayā kṣāntis tyāgaḥ santoṣa ārjavam śamo damas tapaḥ sāmyaṁ titikṣoparatiḥ śrutam

ในพระศรีนิวาส พระผู้เป็นเจ้า มีคุณธรรมอันยิ่งใหญ่เป็นนิตย์ เช่น ความสัตย์ ความบริสุทธิ์ เมตตา ความอดกลั้น การสละ ความพอใจ ความตรงไปตรงมา ศม-ทม ตบะ ความเสมอภาค ความทนทาน อุปรติ ศรัทธา ปัญญา ความคลายกำหนัด อิศวรรย์ ความกล้าหาญ รัศมี พละ ความทรงจำ ความเป็นอิสระ ความชำนาญ ความงาม ความมั่นคง ความอ่อนโยน ความลุ่มลึก ความตั้งมั่น ความเชื่อ และกิตติศัพท์ พร้อมความไร้อหังการ ซึ่งไม่เคยพรากจากพระองค์เลย บัดนี้พระศรีกฤษณะ ผู้เป็นคลังแห่งคุณธรรมและความงาม ได้ทรงปิดฉากลีลาทิพย์บนแผ่นดิน; เมื่อพระองค์ไม่อยู่ บาปแห่งกลียุคแผ่ไปทั่ว ข้าพเจ้าจึงเศร้าโศกต่อสภาพโลกนี้

सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शौचम्purity
शौचम्:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दयाcompassion
दया:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षान्तिःforbearance
क्षान्तिः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootक्षान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्यागःrenunciation
त्यागः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सन्तोषःcontentment
सन्तोषः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootसन्तोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आर्जवम्straightforwardness
आर्जवम्:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootआर्जव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शमःtranquility
शमः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दमःself-control
दमः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपःausterity
तपः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
साम्यम्equanimity
साम्यम्:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootसाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तितिक्षाendurance
तितिक्षा:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootतितिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उपरतिःwithdrawal (cessation)
उपरतिः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootउपरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रुतम्learning (scripture)
श्रुतम्:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (निर्देश)
TypeNoun
Rootश्रुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Even if it were possible to count the atoms after smashing the earth into powder, still it would not be possible to estimate the unfathomable transcendental qualities of the Lord. It is said that Lord Anantadeva has tried to expound the transcendental qualities of the Supreme Lord with His numberless tongues, and that for numberless years together it has been impossible to estimate the qualities of the Lord. The above statement of the qualities of the Lord is just to estimate His qualities as far as a human being is able to see Him. But even if it is so, the above qualities can be divided into many subheadings. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the third quality, intolerance of another’s unhappiness, can be subdivided into (1) protection of the surrendered souls and (2) well wishes for the devotees. In the Bhagavad-gītā the Lord states that He wants every soul to surrender unto Him only, and He assures everyone that if one does so He will give protection from the reactions of all sins. Unsurrendered souls are not devotees of the Lord, and thus there is no particular protection for everyone in general. For the devotees He has all good wishes, and for those who are actually engaged in loving transcendental service of the Lord, He gives particular attention. He gives direction to such pure devotees to help them discharge their responsibilities on the path back to Godhead. By equality (10), the Lord is equally kind to everyone, as the sun is equal in distributing its rays over everyone. Yet there are many who are unable to take advantage of the sun’s rays. Similarly, the Lord says that surrendering unto Him is the guarantee for all protection from Him, but unfortunate persons are unable to accept this proposition, and therefore they suffer from all material miseries. So even though the Lord is equally well-wishing to everyone, the unfortunate living being, due to bad association only, is unable to accept His instructions in toto, and for this the Lord is never to be blamed. He is called the well-wisher for the devotees only. He appears to be partial to His devotees, but factually the matter rests on the living being to accept or reject equal treatment by the Lord.

K
Kali
Ś
Śrīnivāsa (the Lord, Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

This verse says Dharmadeva laments because the sinful age of Kali has cast its influence over the world, leaving it deprived of the Lord (Śrīnivāsa), the reservoir of all virtues.

In Canto 1 Chapter 16, Parīkṣit encounters Kali and sees dharma weakened; Dharmadeva explains that the world’s suffering is due to Kali’s sinful influence and separation from the Lord’s virtuous presence.

Recognize Kali-yuga’s pressures (dishonesty, impurity, harshness) and consciously cultivate the opposite virtues by taking shelter of the Lord through bhakti—hearing, chanting, and living with integrity.