Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

नता: स्म ते नाथ सदाङ्‌घ्रिपङ्कजं विरिञ्चवैरिञ्च्यसुरेन्द्रवन्दितम् । परायणं क्षेममिहेच्छतां परं न यत्र काल: प्रभवेत् पर: प्रभु: ॥ ६ ॥

natāḥ sma te nātha sadāṅghri-paṅkajaṁ viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ

ข้าแต่นาถะ เราขอนอบน้อมต่อดอกบัวแห่งพระบาทอันควรบูชานิรันดร์ของพระองค์ ซึ่งแม้พรหมา เหล่าสนกะ และพระอินทร์ก็ยังสรรเสริญบูชา พระองค์ทรงเป็นที่พึ่งสูงสุดและความเกษมสำหรับผู้แสวงหาประโยชน์อันยิ่งใหญ่ในชีวิต พระองค์ทรงเป็นพระผู้เป็นเจ้าสูงสุดเหนือโลก และกาลอันหลีกเลี่ยงมิได้ก็ไม่อาจครอบงำพระองค์ได้।

नताःbowed down
नताः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeAdjective
Rootनम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) ‘नत’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
स्मindeed/then
स्म:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/अनुस्मारक-निपात; भूतार्थे/वृत्त्यर्थे (particle with past narration)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive) एकवचन (also can be चतुर्थी; here genitive: ‘of you/your’)
नाथO Lord
नाथ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
सदा-अङ्घ्रि-पङ्कजम्the lotus of (your) feet always
सदा-अङ्घ्रि-पङ्कजम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootसदा (अव्यय) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + पङ्कज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद): अङ्घ्र्योः पङ्कजम् (lotus of the feet) with सदा as upapada; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विरिञ्च-वैरिञ्च्य-सुरेन्द्र-वन्दितम्worshiped by Brahmā, his sons, and Indra
विरिञ्च-वैरिञ्च्य-सुरेन्द्र-वन्दितम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootविरिञ्च (प्रातिपदिक) + वैरिञ्च्य (प्रातिपदिक) + सुरेन्द्र (प्रातिपदिक) + वन्दित (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास: विरिञ्चादिभिः वन्दितम्; वन्दित (क्त-प्रत्यय, PPP of वन्द्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘सदा-अङ्घ्रि-पङ्कजम्’ इत्यस्य विशेषणम्
परायणम्supreme refuge
परायणम्:
कर्म-सम्बन्ध (apposition to object)
TypeAdjective
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘ultimate refuge’ as predicate/apposition to the object
क्षेमम्welfare, safety
क्षेमम्:
कर्म-सम्बन्ध (apposition to object)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
इच्छताम्of those desiring
इच्छताम्:
सम्बन्ध (genitive of persons concerned)
TypeNoun
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle) ‘इच्छत्’; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘of those who desire’
परम्supreme
परम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘क्षेमम्’ इत्यस्य विशेषणम्
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation particle)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
कालःtime
कालः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रभवेत्could prevail/arise
प्रभवेत्:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootप्र-भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
परःsupreme
परः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘प्रभुः’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रभुःthe Lord/master
प्रभुः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

The Supreme Lord is Śrī Kṛṣṇa, as confirmed in Bhagavad-gītā, Brahma-saṁhitā and other authorized Vedic literatures. No one is equal to or greater than Him, and that is the verdict of all scriptures. The influence of time and space is exerted upon the dependent living entities, who are all parts and parcels of the Supreme Lord. The living entities are predominated brahma, whereas the Supreme Lord is the predominating Absolute. As soon as we forget this clear fact, we are at once in illusion, and thus we are put into threefold miseries, as one is put into dense darkness. The clear consciousness of the cognizant living being is God consciousness, in which one bows down unto Him in all circumstances.

K
Krishna
B
Brahma (Viriñca)
I
Indra

FAQs

It teaches that Krishna’s lotus feet are the supreme refuge (parāyaṇa) for those seeking the highest good, because His domain is beyond the influence of Time.

To show Krishna’s supreme position: even the greatest cosmic administrators like Brahmā and Indra honor Him, so ordinary souls should naturally surrender to Him.

By treating devotion and surrender to God as one’s primary shelter—placing life’s anxieties under a higher, timeless purpose rather than being ruled by fear of change and time.